En la declaración, el Comité pone de relieve los vínculos que existen entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la labor del Comité, y el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وتسلط اللجنة، في البيان، الضوء على الصلات بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعمل اللجنة، والبيئة والتنمية المستدامة. |
106. El representante del Canadá estimó que existía un solapamiento sustancial entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y otros procedimientos de presentación de comunicaciones. | UN | 106- وأعربت كندا عن رأي مؤداه أن ثمة تداخلاً كبيراً بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإجراءات الأخرى لتقديم البلاغات. |
El representante de Portugal compartió esa opinión e indicó que también había solapamiento entre los tratados de derechos civiles y políticos y los procedimientos de presentación de comunicaciones, por ejemplo entre el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en relación con el derecho a no ser sometido a tortura. | UN | وأعربت البرتغال عن الرأي ذاته ودفعت بالقول إن هناك تداخلاً أيضاً بين معاهدات الحقوق المدنية والسياسية وإجراءات تقديم البلاغات، من ذلك مثلاً التداخل بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالحق في عدم التعرض للتعذيب. |
23. En parte como consecuencia de las divisiones formales entre el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, ha habido una tendencia a subestimar las semejanzas y diferencias entre los distintos derechos. | UN | 23- إن التفريق الرسمي بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يتسبب إلى حدّ ما في تبني اتجاه يميل نحو التقليل من شأن أوجه التشابه والاختلاف بين هذه الحقوق. |
El Comité, reconociendo y reafirmando la vinculación y la sinergia existentes entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el derecho al desarrollo, está decidido a seguir vigilando el ejercicio de todos los derechos protegidos por el Pacto, contribuyendo al mismo tiempo a la plena realización de los elementos pertinentes del derecho al desarrollo. | UN | وإذ تسلم اللجنة بالترابط والتآزر بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية وتؤكدهما من جديد، فإنها تعرب عن تصميمها على أن تتابع رصد تنفيذ جميع الحقوق المحمية في العهد، وأن تسهم في الآن ذاته في إعمال العناصر المتصلة بالحق في التنمية إعمالاً تاماً. |
Refiriéndose a los nexos entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el derecho al desarrollo, por una parte, y el importantísimo factor de la participación del pueblo, por otra, mencionó expresamente los artículos 1 y 2 del Pacto y los artículos 1 y 2 de la Declaración. | UN | وفي معرض إشارتها إلى الصلات القائمة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية وإلى الأهمية البالغة التي تتسم بها مشاركة الناس، أحالت بالتحديد إلى المادتين 1 و2 من العهد، والمادتين 1 و2 من الإعلان. |
Refiriéndose a los nexos entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el derecho al desarrollo, por una parte, y el importantísimo factor de la participación del pueblo, por otra, mencionó expresamente los artículos 1 y 2 del Pacto y los artículos 1 y 2 de la Declaración. | UN | وفي معرض إشارتها إلى الصلات القائمة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية وإلى الأهمية البالغة التي تتسم بها مشاركة الناس، أحالت بالتحديد إلى المادتين 1 و2 من العهد، والمادتين 1 و2 من الإعلان. |
B. Complementariedad entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer 14 - 17 5 | UN | باء - التكامل بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة 14-17 6 |
B. Complementariedad entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | باء- التكامل بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Con motivo de esta fecha, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (el Comité) desea destacar la estrecha relación y la complementariedad existentes entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos Sociales y Culturales (el Pacto) y la Declaración. | UN | وبهذه المناسبة، تود اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (اللجنة) أن تؤكد على العلاقة الوثيقة والتكامل القائم بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (العهد) والإعلان. |
Con motivo de esta fecha, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (el Comité) desea destacar la estrecha relación y la complementariedad existentes entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos Sociales y Culturales (el Pacto) y la Declaración. | UN | واحتفالاً بهذه المناسبة، تود اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (اللجنة) أن تؤكد على العلاقة الوثيقة والتكامل القائم بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (العهد) والإعلان. |
Con motivo de esta fecha, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (el Comité) desea destacar la estrecha relación y la complementariedad existentes entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos Sociales y Culturales (el Pacto) y la Declaración. | UN | واحتفالاً بهذه المناسبة، تود اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (اللجنة) أن تؤكد على العلاقة الوثيقة والتكامل القائم بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (العهد) والإعلان. |
7. El Comité, reconociendo y reafirmando la vinculación y la sinergia existentes entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el derecho al desarrollo, está decidido a seguir vigilando el ejercicio de todos los derechos protegidos por el Pacto, contribuyendo al mismo tiempo a la plena realización de los elementos pertinentes del derecho al desarrollo. | UN | 7- وإذ تسلم اللجنة بالترابط والتآزر بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية، وإذ تؤكد هذا الترابط والتآزر من جديد، فإنها تعرب عن تصميمها على أن تتابع رصد تنفيذ جميع الحقوق المحمية بموجب العهد، وأن تسهم في الآن ذاته في إعمال العناصر المتصلة بالحق في التنمية إعمالاً تاماً. |
7. El Comité, reconociendo y reafirmando la vinculación y la sinergia existentes entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el derecho al desarrollo, está decidido a seguir vigilando el ejercicio de todos los derechos protegidos por el Pacto, contribuyendo al mismo tiempo a la plena realización de los elementos pertinentes del derecho al desarrollo. | UN | 7- وإذ تسلم اللجنة بالترابط والتآزر بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية، وإذ تؤكد هذا الترابط والتآزر من جديد، فإنها تعرب عن تصميمها على أن تتابع رصد تنفيذ جميع الحقوق المحمية والواردة في العهد، وأن تسهم في الآن ذاته في إعمال العناصر المتصلة بالحق في التنمية إعمالاً تاماً. |
En su 48° período de sesiones, celebrado del 30 de abril al 18 de mayo de 2012, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales examinó y adoptó una declaración sobre la economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, en que destacó los vínculos entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la labor del Comité y el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | 3 - وقامت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دورتها الثامنة والأربعين، المعقودة في الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 18 أيار/مايو 2012، بمناقشة واعتماد بيان بشأن الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، أبرزت فيه الصلات بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأعمال اللجنة، والبيئة والتنمية المستدامة. |
La Sra. Haile (Eritrea), en ejercicio de su derecho de respuesta a la afirmación hecha por la delegación del Canadá, señala que Eritrea está plenamente comprometida con todos los derechos humanos, y no hace las distinciones que al parecer hacen algunas delegaciones entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 20- السيدة هايلي (إريتريا): تكلمت في إطار ممارسة الحق في الرد بشأن البيان الذي أدلى به وفد كندا، فقالت إن إريتريا تلتزم التزاماً كاملاً بحقوق الإنسان دون تمييز بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو ما يبدو أن بعض الوفود تقوم به. |
En la segunda, el Comité constató y reafirmó " la vinculación y la sinergia existentes entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el derecho al desarrollo " , y se mostró " decidido a seguir vigilando el ejercicio de todos los derechos protegidos por el Pacto, contribuyendo al mismo tiempo a la plena realización de los elementos pertinentes del derecho al desarrollo " . | UN | وسلمت اللجنة في البيان الثاني " بالترابط والتآزر بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية " وأكدتهما من جديد وأعربت " عن تصميمها على أن تتابع رصد تنفيذ جميع الحقوق المحمية في العهد، وأن تُسهم في الآن ذاته في إعمال العناصر المتصلة بالحق في التنمية إعمالاً تاماً " . |