"entre el personal civil" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الموظفين المدنيين
        
    • بالمدنيين
        
    • بين المدنيين
        
    • بين الجهات المدنية
        
    • بين اﻷفراد المدنيين
        
    • في صفوف الموظفين المدنيين
        
    Hay más mujeres entre el personal civil que en funciones de servicio activo, pues se contrata a mujeres principalmente para puestos administrativos. UN وعدد النساء بين الموظفين المدنيين أكبر من عددهن في الخدمة العاملة، حيث تعيَّن النساء أساساً في الوظائف الإدارية.
    3.1 No hay muertos ni heridos por actos intencionales entre el personal civil de las misiones de mantenimiento de la paz UN 3-1 عدم سقوط أي قتلى أو مصابين بين الموظفين المدنيين التابعين لبعثات حفظ السلام جراء أعمال عدوانية
    En lo tocante al personal sobre el terreno, los últimos informes muestran que por primera vez el número de víctimas es mayor entre el personal civil que entre el militar. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بالموظفين في الميدان، قالت إن التقارير اﻷخيرة تبين، للمرة اﻷولى، حدوث عدد من الضحايا بين الموظفين المدنيين أكبر من العدد بين اﻷفراد العسكريين.
    Los Estados Partes en la Convención tienen la obligación de tomar medidas enérgicas para reducir al mínimo el número de bajas entre el personal civil causadas por los residuos explosivos de guerra. UN وإن على الدول الأطراف في الاتفاقية التزاماً باتخاذ إجراءات شديدة للتقليل إلى أدنى حد من عدد الإصابات التي تلحق بالمدنيين بفعل المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Existe plena integración entre el personal civil y el militar en la esfera de los servicios de apoyo integrados, en particular en materia de operaciones aéreas, suministros, gestión de contratos, control de tráfico y control conjunto de operaciones logísticas. UN يوجد تكامل تام بين المدنيين والعسكريين داخل خدمات الدعم المتكامل، لا سيما في ميادين العمليات الجوية، والإمداد، وإدارة العقود، ومراقبة حركة النقل ومراقبة عمليات النقل والإمداد المشتركة.
    Coordinación entre el personal civil y militar UN التنسيق بين الجهات المدنية والعسكرية
    La Secretaría, concretamente el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, ha venido fortaleciendo la coordinación no solamente entre el personal civil y militar sino también entre los principales funcionarios políticos y administrativos, especialistas en logística, encargados de la capacitación y planificadores de misiones. UN ٣٠ - وما فتئت اﻷمانة العامة وإدارة عمليات حفظ السلام بصفة خاصة، تعملان على تعزيز التنسيق بين اﻷفراد المدنيين واﻷفراد العسكريين وكذلك بين الموظفين السياسيين واﻹداريين الرئيسيين وموظفي السوقيات والمدربين ومخططي البعثات.
    No hay muertos ni heridos por actos intencionales entre el personal civil de las misiones de mantenimiento de la paz UN عدم سقوط أي قتلى أو مصابين في صفوف الموظفين المدنيين التابعين لبعثات حفظ السلام جراء أعمال كيدية
    La experiencia de años de atención a los problemas médicos del personal asignado a las misiones demuestra que el número de solicitudes de licencias por enfermedad y de reclamaciones por trastornos como los trastornos de estrés postraumático ha ido aumentando con el tiempo entre el personal civil asignado a las misiones. UN ويبين تحليل سنوات من العمل في معالجة المسائل الطبية للموظفين الموفدين في بعثات أن عدد الإجازات المرضية والمطالبات المتعلقة بحالات من قبيل الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة بالصدمات، ازداد تدريجيا على مدى السنين بين الموظفين المدنيين المكلفين بالعمل في البعثات.
    La Dependencia participó en las sesiones de capacitación inicial para elevar la conciencia del problema del VIH/SIDA entre el personal civil y militar de la ONUCI. UN وشاركت الوحدة في إجراء دورات تدريبية للتوجيه بغية رفع مستوى الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ما بين الموظفين المدنيين والعسكريين في العملية.
    Por ejemplo, el equilibrio de género entre el personal civil sigue estando fuera de alcance y el Departamento ha de redoblar sus esfuerzos por incrementar la representación del personal femenino, lo que comprende la introducción de acuerdos laborales flexibles y la mejora de la calidad del alojamiento en las misiones sobre el terreno. UN وعلى سبيل المثال، لا يزال التوازن بين الجنسين فيما بين الموظفين المدنيين بعيد المنال، غير أن إدارتها ستبذل جهودا أخرى لزيادة تمثيل الموظفات، بما في ذلك عن طريق عرض ترتيبات عمل مرنة وتحسين نوعية أماكن الإقامة في الميدان.
    El promedio de casos por mes durante el período a que se refiere el informe fue de 16 entre el personal civil en Abidján; sin embargo, el promedio de casos notificados de paludismo entre todo el personal de la ONUCI, incluido el personal uniformado, fue de 174 casos por mes UN قد بلغ متوسط عدد الحالات في الشهر خلال الفترة المشمولة بالتقرير 16 حالة إصابة بين الموظفين المدنيين في أبيدجان؛ إلا أن متوسط عدد حالات الملاريا المبلغ عنها في الشهر بين جميع أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بما في ذلك أفراد القوات النظامية، بلغ 174 حالة في الشهر
    Además, las Naciones Unidas están trabajando estrechamente con la AMISOM y la IGAD para mejorar la cooperación entre el personal civil que trabaja en Somalia. UN 82 - وعلاوة على ذلك، تعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع بعثة الاتحاد الأفريقي ومع الهيئة على تعزيز التعاون بين الموظفين المدنيين العاملين في الصومال.
    El promedio mensual de casos fue de 43 entre el personal civil en Abidján; sin embargo, el promedio de casos notificados entre todo el personal de la ONUCI, incluido el personal uniformado, fue de 170 casos por mes UN بلغ متوسط عدد حالات الإصابة شهريا خلال الفترة المشمولة بالتقرير 43 حالة بين الموظفين المدنيين في أبيدجان؛ غير أن متوسط عدد حالات الملاريا المبلّغ عنها بين جميع موظفي العملية، بمن فيهم الأفراد النظاميون، بلغ 170 حالة شهريا
    En el período que abarca el presente informe, el promedio mensual de casos entre el personal civil en Abidján fue de 11; sin embargo, el promedio de casos de malaria notificados entre todo el personal de la ONUCI, incluido el personal uniformado, fue de 163 casos por mes UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ المتوسط الشهري لعدد حالات الإصابة بالملاريا بين الموظفين المدنيين في أبيدجان 11 حالة؛ غير أن المتوسط الشهري لعددها المبلغ عنه بين جميع أفراد عملية الأمم المتحدة، بمن فيهم الأفراد النظاميون، كان 163 حالة
    Los Estados Partes en la Convención tienen la obligación de tomar medidas enérgicas para reducir al mínimo el número de bajas entre el personal civil causadas por los residuos explosivos de guerra. UN وإن على الدول الأطراف في الاتفاقية التزاماً باتخاذ إجراءات شديدة للتقليل إلى أدنى حد من عدد الإصابات التي تلحق بالمدنيين بفعل المتفجرات من مخلفات الحرب.
    34. El fortalecimiento de las medidas de remoción de minas posterior al conflicto es la forma definitiva y más eficaz de ocuparse de los problemas humanitarios causados por las MDMA. Las bajas entre el personal civil y humanitario causadas por las MDMA principalmente se producen en el período posterior al conflicto. UN 34- إن تعزيز الجهود في مجال إزالة الألغام بعد النزاع هي الوسيلة النهائية والأكثر فعالية في معالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فالأضرار التي تقع بالمدنيين وبالمنظمات الإنسانية بسبب هذه الألغام تقع أساساً في فترة ما بعد النزاع.
    Se ha obtenido financiamiento para una posible cooperación en la elaboración de cursos y otras actividades sobre la cuestión de las relaciones entre el personal civil y militar, un tema de actualidad en Asia y en Centroamérica y América Latina. UN وتم العثور على مصادر لتمويل تعاون محتمل في إعداد دورات الدروس وأنشطة أخرى في ميدان العلاقات بين المدنيين والعسكريين، وهو موضوع يجري إعداده حاليا في آسيا وكذلك في أمريكا الوسطى وأمريكا اللاتينية.
    La última encuesta actualizó y amplió un estudio llevado a cabo en 2000, que estimaban que se habían producido 1.700.000 muertes " adicionales " entre el personal civil en los 22 primeros meses del conflicto. UN وقد استكمل المسح الأخير دراسة أجريت في عام 2000 ووسع نطاقها، وهى الدراسة التي تقدر أنه قد حدثت " زيادة " قدرها 000 700 1 حالة وفاة من حالات الوفاة بين المدنيين في الـ 22 شهرا الأولى من الصراع.
    Por último, la UNAMA desea aumentar ligeramente el tamaño de la Dependencia del Asesor Militar y su presencia en las oficinas sobre el terreno, a fin de apoyar mejor la función de coordinación entre el personal civil y militar de la UNAMA y mantener una comunicación más eficaz con las fuerzas militares afganas e internacionales. UN وأخيراً، تسعى البعثة إلى اعتماد زيادة صغيرة في حجم وحدة المستشار العسكري ووجودها في المكاتب الميدانية، من أجل تحسين الدعم لولاية التنسيق بين الجهات المدنية والعسكرية للبعثة وتأمين الاتصال بفعالية أكبر مع القوات الأفغانية والقوات العسكرية الدولية.
    El Sr. GRANT (Estados Unidos de América) dice que su delegación desearía que los representantes del Secretario General le informaran de la situación en que se encuentra el caso relativo al pago de dietas excesivas y se pregunta si se ha llevado a cabo el desglose de esos pagos excesivos entre el personal civil y el militar. UN ٣٠ - السيد غراند )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفد بلده يهمه الاستماع من ممثلي اﻷمين العام إلى تقرير عن حالة المدفوعات الزائدة عن الحد، لبدل اﻹقامة للبعثة وتساءل عما إذا كان هناك أي تفاصيل عن تلك المدفوعات الزائدة عن الحد للمقارنة بين اﻷفراد المدنيين واﻷفراد العسكريين.
    La inclusión propuesta de los Voluntarios de las Naciones Unidas entre el personal civil de la Misión puede representar una solución viable al problema del personal proporcionado gratuitamente. UN 10 - وأضافت أن اقتراح إدخال متطوعي الأمم المتحدة في صفوف الموظفين المدنيين للبعثة قد يشكل حلا مجديا لمشكلة الموظفين المقدمين دون مقابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more