"entre el personal de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين موظفي الأمم المتحدة
        
    • في صفوف موظفي الأمم المتحدة
        
    • من بين موظفي اﻷمم المتحدة
        
    • من موظفي الأمم المتحدة
        
    • في أوساط موظفي الأمم المتحدة
        
    • فيما بين موظفي اﻷمم المتحدة
        
    • لدى موظفي اﻷمم المتحدة
        
    • في صفوف أفراد الأمم المتحدة
        
    • في أفراد الأمم المتحدة
        
    No debe haber distinciones entre el personal de las Naciones Unidas. Todos deben gozar de igual protección en todo momento. UN وينبغي ألا يكون هناك تمييز بين موظفي الأمم المتحدة: إذ ينبغي منح الحماية بنفس الدرجة للجميع في جميع الأوقات.
    Cuando se requiera, el titular también actuará como intérprete entre el personal de las Naciones Unidas y las autoridades locales. UN وسيعمل شاغلها أيضا كمترجم فوري بين موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية عند الاقتضاء. الخـدمـات الإداريــة
    Nos entristece el aumento de las bajas entre el personal de las Naciones Unidas y humanitario causadas por ataques con violencia. UN ويحزننا عدد الضحايا المتزايد بين موظفي الأمم المتحدة والعاملين الإنسانيين نتيجة الهجمات العنيفة.
    La Comisión no encontró justificación a los 30 ataques directos realizados por las FDI sobre posiciones de las Naciones Unidas, en particular aquellos que se tradujeron en muertos y heridos entre el personal de las Naciones Unidas, que goza de protección. UN ولم تجد اللجنة ما يبرر قيام قوات الدفاع الإسرائيلية بشن 30 هجوماً مباشراً على مواقع للأمم المتحدة، بما فيها تلك الهجمات التي أسفرت عن وقوع قتلى وجرحى في صفوف موظفي الأمم المتحدة المشمولين بالحماية.
    Observaciones generales 1. El Secretario General, en su informe titulado " Un Programa de Paz " (A/47/277-S/24111), indicó que había habido " un aumento intolerable del número de bajas " entre el personal de las Naciones Unidas que participaba en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ١ - ذكر اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " (A/47/277-S/24111) أنه قد حدثت " زيادة غير معقولة في عدد الذين يلقون حتفهم " من بين موظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في حفظ السلم.
    Si bien no hubo heridos entre el personal de las Naciones Unidas, en el segundo incidente resultaron heridos dos miembros de las fuerzas de seguridad afganas. UN ورغم عدم إصابة أي من موظفي الأمم المتحدة بأذى، فإن اثنين من أفراد قوات الأمن الأفغانية أصيبا بجروح في الحادث الثاني.
    :: Concienciar sobre el Foro Permanente, su mandato y la importancia de sus recomendaciones como mecanismo de promoción entre el personal de las Naciones Unidas en el plano regional UN :: إذكاء الوعي بأنشطة المنتدى الدائم، وبولايته، وأهمية توصياته باعتباره أداة للدعوة في أوساط موظفي الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي؛
    Irlanda lamenta la pérdida de vidas entre el personal de las Naciones Unidas y de otras instituciones de socorro en Gaza. UN وتأسف أيرلندا لسقوط ضحايا من بين موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال الإغاثة في غزة.
    También lamentó las numerosas bajas registradas entre el personal de las Naciones Unidas en Haití. UN كما أعرب عن أسفه للخسائر الفادحة في الأرواح بين موظفي الأمم المتحدة في هايتي.
    Lamenta profundamente el hecho de que hayan persistido los incidentes de violencia, a consecuencia de los cuales ha aumentado el número de víctimas entre el personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria. UN وهو يشجب بقوة استمرار حوادث العنف، مما أدى إلى ارتفاع عدد الإصابات بين موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Se subrayó que no debería haber diferencia entre el personal de las Naciones Unidas, ya que todo el personal de la Organización tenía derecho a gozar de la misma protección en cualquier situación, sin importar el nivel de riesgo. UN وأكدت ضرورة عدم التمييز بين موظفي الأمم المتحدة لأن من حقهم جميعا التمتع بالحماية على قدم المساواة في جميع الحالات بغض النظر عن مستوى الخطر.
    Además, se han iniciado conversaciones con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en relación con la posible utilización de acuerdos provisionales sobre cuestiones humanitarias en caso de una crisis con gran número de víctimas entre el personal de las Naciones Unidas. UN واستُهلت أيضا مناقشات مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية بشأن الاستخدام الممكن لترتيبات التأهب الإنسانية في حالة حدوث أزمات تشمل عددا كبيرا من الضحايا بين موظفي الأمم المتحدة.
    Mi delegación desea expresar además su satisfacción por las consultas en curso entre el personal de las Naciones Unidas y el de la Organización de la Conferencia Islámica con respecto a cuestiones políticas, sociales, económicas y humanitarias. UN ويعبر وفد بلادي عن ارتياحه لتواصل سُنَّة المشاورات بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي المؤتمر الإسلامي بخصوص القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    Otro de los objetivos de los locales comunes era establecer vínculos más estrechos entre el personal de las Naciones Unidas y promover una presencia más unificada a nivel de los países de manera eficaz en función de los costos. UN وتمثل أحد الأهداف الأخرى للأماكن المشتركة في بناء روابط أوثق بين موظفي الأمم المتحدة والتشجيع على تحقيق حضور أكثر اتساما بالطابع الموحد على الصعيد القطري بطريقة فعالة من حيث التكاليف.
    Aunque en 2010 se registraron menos víctimas de actos de violencia entre el personal de las Naciones Unidas que en años anteriores, en muchas zonas la violencia alcanzó niveles muy elevados. UN وعلى الرغم من أن الإصابات الناشئة عن العنف كانت قليلة في صفوف موظفي الأمم المتحدة في عام 2010 مقارنة بالسنة السابقة، فقد بلغ العنف في العديد من المناطق مستويات مرتفعة جدا.
    Aunque el ataque que se produjo en septiembre de 2003 contra esos mismos locales no provocó muertos ni heridos entre el personal de las Naciones Unidas, sí que mató o hirió a varios policías iraquíes, confirmando así la implacable hostilidad de los atacantes. UN وفي حين لم يتسبب الهجوم الذي وقع في أيلول/سبتمبر 2003 على نفس المرفق في إحداث وفيات أو إصابات في صفوف موظفي الأمم المتحدة فإن عددا من أفراد الشرطة العراقية قد قتل وأصيب عدد آخر وتأكدت النزعة العدوانية للمهاجمين.
    El Secretario General comunicó al Consejo su compromiso de aplicar los elementos de la resolución 1888 (2009) y de asegurarse de que la igualdad entre los géneros se promueva entre el personal de las Naciones Unidas. UN وأبلغ الأمين العام المجلس بأنه يتعهد بتنفيذ أحكام القرار 1888 (2009) وكفالة النهوض بالمساواة بين الجنسين في صفوف موظفي الأمم المتحدة.
    1. El Secretario General en su informe titulado " Un Programa de Paz " (S/24111) indicó que había habido " un aumento intolerable del número de bajas " entre el personal de las Naciones Unidas que se ocupaba del mantenimiento de la paz. UN ١ - ذكر اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " (S/24111) أنه قد حدثت " زيادة غير معقولة في عدد الذين يلقون حتفهم من بين موظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في حفظ السلم " .
    No hubo heridos entre el personal de las Naciones Unidas ni se produjeron daños en vehículos de las Naciones Unidas. UN ولم يُصب أي من موظفي الأمم المتحدة بأذى ولم تلحق بمركباتها أي أضرار.
    La UNMISS impartió amplia capacitación y orientación inicial para crear conciencia entre el personal de las Naciones Unidas y la población local sobre las normas de conducta de las Naciones Unidas. UN 84 - أجرت البعثة أنشطة تثقيف وتدريب واسعة النطاق لإذكاء الوعي في أوساط موظفي الأمم المتحدة والسكان المحليين بمعايير السلوك التي تمتثلها الأمم المتحدة.
    37. Los principios fundamentales de igualdad entre el personal de las Naciones Unidas y de equidad entre sus Estados Miembros siguen siendo tan válidos hoy día como lo eran al fundarse la Organización. UN ٣٧ - إن المبادئ اﻷساسية للمساواة فيما بين موظفي اﻷمم المتحدة وللانصاف فيما بين الدول اﻷعضاء فيها تظل صحيحة اليوم مثلما كانت وقت تأسيس المنظمة.
    Como parte de la labor que desarrolla desde Nairobi el UNICEF, también se promueve entre el personal de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los colaboradores de la Operación Supervivencia en el Sudán una programación que tenga en cuenta las diferencias de género. UN كذلك فإن عمليات اليونيسيف من نيروبي تشجع على إرهاف الحس إزاء مسائل الجنسين لدى موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشركاء عملية شريان الحياة للسودان.
    Durante el tiroteo, no se registraron heridos entre el personal de las Naciones Unidas. UN ولم تقع إصاباتٌ في صفوف أفراد الأمم المتحدة خلال تبادل إطلاق النار.
    Estos tiroteos no causaron heridos entre el personal de las Naciones Unidas. UN ولم تقع إصابات في أفراد الأمم المتحدة أثناء عمليات تبادل إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more