"entre el progreso" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين التقدم
        
    Problema tras problema, empezamos a entender que en realidad no hay compensación entre el progreso social y la eficiencia económica en ningún sentido fundamental. TED مشكلة بمشكلة بمشكلة, نحن نبدأ نتعلم أنه لا يوجد هناك مقايضة بين التقدم الإجتماعي والكفاءة الاقتصادية في أي حاسة أساسية
    Sus fundadores consideraron que existía una relación entre el progreso económico y la actuación colectiva para evitar la guerra. UN فقد رأى مؤسسوها وجود علاقة ما بين التقدم الاقتصادي والعمل الجماعي لتجنب الحروب.
    Reafirmando también la relación existente entre el progreso económico y social y la consolidación de la estabilidad de la República Centroafricana, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Esto es importante para lograr un equilibrio adecuado entre el progreso económico y el desarrollo social en el país. UN وهذا مهم لتحقيق توازن سليم بين التقدم الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في البلد.
    Una estrategia coordinada, junto con la voluntad y los recursos para aplicarla, puede marcar la diferencia entre el progreso y la recesión. UN ومن شأن اعتماد استراتيجية منسقة، وتعبئة الإرادة والموارد لتطبيقها، أن يحدث فارقا بين التقدم والتراجع.
    No hay una dicotomía del tipo " lo uno o lo otro " entre el progreso socioeconómico y la democracia. UN ولا يوجد أي انقسام بين التقدم الاجتماعي الاقتصادي والديمقراطية.
    En ese sentido, no había división entre el progreso social y económico por un lado y la democracia por otro. UN وبهذا المعنى، لا يوجد فصل بين التقدم الاجتماعي والاقتصادي من جهة، والديمقراطية من جهةٍ أخرى.
    El estado de derecho puede desempeñar además una función importante en la mantención de un equilibrio entre el progreso económico y la sostenibilidad ambiental. UN وبمقدور سيادة القانون أن تؤدي أيضا دورا هاما في الحفاظ على التوازن بين التقدم الاقتصادي والاستدامة البيئية.
    Los informes de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica han documentado la correlación que existe entre el progreso en el proceso de negociaciones multipartidistas y el aumento en los incidentes de violencia. UN لقد أثبتت تقارير لجنة حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا بالوثائق، العلاقة القائمة بين التقدم في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف وزيادة حوادث العنف.
    En efecto, la recuperación no se ha producido en los países desarrollados y el contraste entre el progreso económico de determinados países y la regresión o el estancamiento de otros sigue siendo una característica constante del panorama económico mundial. UN والواقع أن الانتعاش لم يحدث في البلدان المتقدمة النمو وأن التباين بين التقدم الاقتصادي في بعض البلدان والانكماش والركود الذي يعاني منه البعض اﻵخر ما زال واقعا مستمرا في البيئة الاقتصادية العالمية.
    Las relaciones entre el progreso tecnológico y la mitigación de la pobreza entre los más pobres del mundo eran a menudo sutiles y no se podían explicar fácilmente. UN وكثيرا ما كانت العلاقات بين التقدم التكنولوجي وتخفيف حدة الفقر بين ظهراني أفقر العناصر في العالم علاقات دقيقة وصعبة التفسير.
    En consecuencia, el desarrollo general de una sociedad requiere políticas complementarias en las esferas de la cultura, la educación, la ciencia y la comunicación, con miras a establecer un equilibrio armonioso entre el progreso tecnológico, intelectual y moral. UN لذلك، فالتنمية الشاملة للمجتمع تدعو إلى سياسات يتمم بعضها البعض في مجالات الثقافة، والتعليم والعلوم والاتصالات، بغية إقامة توازن متجانس بين التقدم التكنولوجي، والفكري واﻷخلاقي.
    La sensibilidad particular que como pequeño país sentimos ante esta Asamblea en la que gozamos de voz y voto, nos hace apreciar de manera contrastada la globalización y las particularidades, la paradoja entre el progreso material y el empobrecimiento mundial. UN والشعور الخاص الذي يساور بلدنا الصغير أمام هذه الجمعية العامة هو تقدير الفرق بين العولمة والخصوصية، والمفارقة بين التقدم المادي والفقر في العالم.
    Se ha establecido claramente la relación entre el progreso tecnológico y el rendimiento económico. UN ٢٨ - والعلاقة بين التقدم التكنولوجي واﻷداء الاقتصادي علاقة ثابتة.
    Uno de los aspectos importantes del desarrollo sostenible es el mantenimiento de un equilibrio entre el progreso industrial y tecnológico, por un lado, y la protección del medio ambiente, por el otro. UN ومن الجوانب الهامة للتنمية المستدامة، المحافظة على التوازن بين التقدم الصناعي والتكنولوجي من ناحية، وحماية البيئة من ناحية أخرى.
    Hemos de reconocer el vínculo entre el progreso en el ámbito del desarrollo y el progreso en el ámbito de la paz, de modo que las generaciones venideras recuerden que algo nuevo comenzó en Monterrey, una nueva asociación mundial. UN ويتعين علينا أن نعترف بالصلة بين التقدم في التنمية والتقدم في السلام، وذلك لكي تشير الأجيال المقبلة إلى مونتيري وتقول " شيء جديد بدأ في مونتيري. شراكة عالمية جديدة ولدت في مونتيري. "
    El vínculo entre el progreso en el cumplimiento de los acuerdos y los compromisos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la promoción del desarrollo sostenible, el crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza a fin de lograr un sistema económico mundial equitativo UN الصلة بين التقدم في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر لتحقيق نظام اقتصادي عالمي عادل
    Por consiguiente, el desafío que se presenta consiste en mantener el delicado equilibrio que hasta ahora se ha logrado entre el progreso y los valores del pasado, muchos de los cuales han servido para brindar protección intrínseca a los derechos de la mujer. UN وعلى ذلك فالتحدي المطروح مستقبلا يتمثل في الحفاظ على التوازن الدقيق الذي تحقق حتى الآن بين التقدم وبين القيم الراسخة وكثير منها كان من شأنه إسباغ حماية أصيلة على حقوق المرأة.
    También elaboramos el nuevo Índice de comercio y desarrollo, que esperamos será de gran ayuda para comprender la relación entre el progreso en el comercio y el desarrollo humano. UN وقد أسهمنا أيضاً بأداة تحليلية ابتكارية، هي مؤشر التجارة والتنمية، كفيلة بالمساعدة على فهم العلاقة بين التقدم التجاري والتنمية البشرية.
    Mi delegación lamenta muchísimo que, una vez más, deba ponerse a reflexionar sobre el contraste entre el progreso que se observa en la esfera del armamento convencional y el estancamiento que sigue afectando al mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. UN ومن دواعي الأسف الشديد أن وفد بلدي يجد نفسه مرة أخرى يتأمل التناقض بين التقدم المحرز الظاهر للعيان في ميدان الأسلحة التقليدية وحالة الجمود المستمرة التي تعاني منها آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more