"entre el pueblo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين شعب
        
    • فيما بين الشعب
        
    • بين أبناء شعب
        
    Es un hecho positivo para el desarrollo futuro de las relaciones entre el pueblo de Kosovo y la propia Serbia. UN وإنها بادرة إيجابية على تنمية العلاقات في المستقبل بين شعب كوسوفو وصربيا ذاتها.
    La clara visión de Golda Meir sobre los lazos esenciales entre el pueblo de Israel y los pueblos de África sigue vigente. UN فرؤية غولدا مئير الواضحة للترابط الأساسي بين شعب إسرائيل وشعوب أفريقيا تبقى ثابتة.
    Un planeta en peligro es Naboo, donde el sufrimiento y malestar social amenaza las antaño amistosas relaciones entre el pueblo de la superficie y los Gungans, habitantes de las aguas. Open Subtitles كوكب واحد فى خطر هو نابو الذي يعاني من تهديد قلق من العلاقة الحميمة بين شعب السطح و
    Luego, en medio de la lucha permanente en el Oriente Medio, creemos ver indicios positivos de progreso con la apertura en las relaciones entre el pueblo de Palestina y el Estado de Israel. UN ونعتقد أننا، في خضم النزاع المستمر في الشرف اﻷوسط، نرى علامات إيجابية على الطريق الى اﻷمام تتمثل في الانفتاح المؤثر بين شعب فلسطين ودولة اسرائيل.
    3. Tomar las medidas necesarias para celebrar una conferencia de reconciliación nacional a fin de superar las diferencias restantes entre el pueblo de Somalia. UN ٣ - بذل الجهود اللازمة لعقد مؤتمر المصالحة الوطنية ﻹزالة الخلافات الباقية فيما بين الشعب الصومالي.
    En los últimos seis años, nuestro país ha estado en guerra contra sí mismo, tratando de corregir las injusticias entre el pueblo de Liberia y manteniendo al mismo tiempo la soberanía de la nación, incluido el derecho de decidir nuestro propio destino. UN وعلى مدى السنوات الست الماضية، كانت بلادنا تخوض حربا ضد نفسها، محاولة تصحيح مظالم بين أبناء شعب ليبريا، مع الحفاظ في الوقت نفسه على سيادة اﻷمة، بما في ذلك حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا.
    No obstante, Botswana nunca ocultó el entusiasmo con que acogió y apoyó el descubrimiento de un denominador común entre el pueblo de Israel y sus hermanos, el pueblo de Palestina. UN ورغما عن ذلك، فإن بوتسوانا لم تخف أبدا حماسها في الترحيب باكتشاف قدر من اﻷرضية المشتركة بين شعب اسرائيل وشقيقه شعب فلسطيـن ولــم تخــف حماسهـا فـي تأكـيد هـذا الاكتشاف.
    El proyecto de ley de commonwealth, en caso de ratificarse, cambiará el carácter de las relaciones entre el pueblo de Guam y la Potencia Administradora y propiciará una forma limitada de gobierno autónomo interno. UN ولو تم التصديق على قانون كمنولث غوام فإنه سيعكس العلاقة الحالية بين شعب غوام والدولة القائمة باﻹدارة ويمنح قدرا محدودا من الحكم الذاتي الداخلي. ولكن اﻷهم من ذلك هو أن قانون كمنولث
    Me complace observar que la misión no alteró en absoluto la relación entre el pueblo de Tokelau y la Potencia Admi-nistradora sino que contribuyó a mejorarla, y que sus conclusiones y recomendaciones reflejaron fielmente los verdaderos deseos del pueblo de Tokelau. UN ويسرني تماما أن ألاحظ أن البعثة لم تؤثر بطريقة سلبية على العلاقات بين شعب توكيلاو والدولة القائمة بالادارة وإنما أسهمت في تعزيزها، وأن نتائجها وتوصياتها عكست بطريقة صادقة رغبات شعب توكيلاو الحقيقية.
    Ese extraordinario reconocimiento por parte de la comunidad internacional confirmó lo que el pueblo judío había sabido y sentido durante dos milenios: que el vínculo entre el pueblo de Israel y la tierra de Israel es eterno y que el renacimiento del Estado judío en la tierra de Israel es un imperativo histórico. UN وهذا الاعتراف غير العادي من جانب المجتمع الدولي أكد ما عرفه الشعب اليهودي وشعــر بــه ﻷلفــي عام: إن الرابطة بين شعب إسرائيل وأرض إسرائيل أبدية، وبعث الدولة اليهودية في أرض إسرائيل حتمية تاريخية.
    Como todos ustedes saben, puesto que Eritrea pasó posteriormente a ser parte de Etiopía, no había razón para que las cuestiones fronterizas tuvieran particular importancia en las relaciones entre el pueblo de Etiopía y el pueblo de Eritrea. UN وكما تعلمون جميعا، لم يكن هناك موجب في السنوات اللاحقة، حيث كانت إريتريا جزءا من إثيوبيا، ﻷن تبرز قضايا الحدود بصورة كبيرة، في ساحة العلاقات بين شعب إثيوبيا وشعب إريتريا.
    Israel espera que este período de transición en el Líbano meridional abra un nuevo capítulo de paz y seguridad a lo largo de la frontera y de confianza entre el pueblo de Israel y el pueblo del Líbano. UN وتأمل إسرائيل أن تمثل هذه الفترة الانتقالية في الجنوب اللبناني بداية عهد جديد من السلام والاستقرار على طول الحدود ومن الثقة المتبادلة بين شعب إسرائيل وشعب لبنان.
    El conflicto en cuestión es entre el pueblo de Nagorno-Karabaj y el Gobierno de Azerbaiyán, el cual se niega a abordar la aspiración del pueblo de Nagorno-Karabaj a conseguir la libre determinación. UN والصراع قيد النظر هو بين شعب ناغورني كاراباخ وحكومة أذربيجان، التي ترفض معالجة مطلب شعب ناغورني كاراباخ فيما يتعلق بتقرير مصيره.
    Sería un desacierto no incluir una breve reflexión sobre la notable relación que floreció entre el pueblo de Timor-Leste y el desaparecido Alto Comisionado, Sergio Vieira de Mello. UN ولا يليق عدم إدراج إشارة موجزة إلى العلاقة الرائعة التي نشأت بين شعب تيمور - ليشتي والمفوض السامي الراحل السيد سيرجيو فييرا دي ميللو.
    Siria tiene la convicción de que la cooperación entre el pueblo de las islas de Tokelau y el Gobierno de Nueva Zelandia se podría emular perfectamente en muchos de los demás territorios, si no en todos. UN وتعتقد سوريا أن التعاون بين شعب جزر توكيلاو وحكومة نيوزيلندا يمكن أن يحاكى في العديد من الأقاليم المتبقية، إن لم يكن فيها جميعا.
    Su Gobierno reconoce los llamamientos del pueblo chamorro de Guam y apoya el diálogo entre el pueblo de Guam, la Potencia administradora y el Comité Especial con miras a establecer el futuro estatuto del Territorio. UN وأضاف أن حكومته تدرك النداءات التي وجهها شعب شامورو في غوام وتؤيد الحوار بين شعب غوام والسلطة القائمة بالإدارة واللجنة الخاصة بغية تسوية وضع هذا الإقليم في المستقبل.
    3. Subraya que el conflicto en Somalia no es un conflicto entre los somalíes, sino entre el pueblo de Somalia y grupos terroristas internacionales; UN 3 - يؤكد أن النزاع في الصومال ليس نزاعا بين الصوماليين، وإنما بين شعب الصومال وجماعات إرهابية دولية؛
    Por consiguiente, no podemos permanecer ajenos a los acontecimientos en el Oriente Medio, sobre todo en lo que respecta a las esquivas perspectivas de paz entre el pueblo de Israel y el pueblo de Palestina. UN ولهذا السبب، لا يمكننا أن نقف غير مبالين حيال التطورات في الشرق الأوسط، ولا سيما فيما يتعلق بالآفاق البعيدة المنال للسلم بين شعب إسرائيل وشعب فلسطين.
    La selección de un nuevo Parlamento Federal más reducido con una composición más legítima abrirá la vía a un contrato renovado entre el pueblo de Somalia y su Gobierno. UN وإن اختيار برلمان اتحادي جديد أقل عددا بعضوية تتسم بقدر أكبر من المشروعية، سيفتح الطريق أمام عقد متجدد بين شعب الصومال وحكومته.
    El conflicto tiene lugar entre el pueblo de Nagorno-Karabaj, que lucha por su libre determinación, y el Gobierno azerbaiyano, que rehúsa abordar los derechos y las preocupaciones de seguridad del pueblo de Nagorno-Karabaj. UN إن الصراع قائم بين شعب ناغورني - كاراباخ، الذي يسعى الى تقرير مصيره، والحكومة اﻷذربيجانية التي ترفض النظر في حقوق شعب ناغورني - كاراباخ وشواغله اﻷمنية.
    f) Acogieron con beneplácito el anuncio de un diálogo entre el pueblo de Samoa Americana para entablar debates serios sobre el estatuto político futuro del Territorio, que comenzará en 2015; UN (و) رحبوا بالإعلان عن الحوار فيما بين الشعب ساموا الأمريكية للدخول بشكل جدي في المناقشات المتعلقة بمركز الإقليم السياسي في المستقبل، والذي سيبدأ في عام 2015؛
    Una de las preguntas que debemos hacernos cuando consideramos varias ideas para una solución es: ¿Satisfacen razonablemente las necesidades de los grecochipriotas y de los turcochipriotas y promoverán la estabilidad, la cooperación y la asociación entre el pueblo de Chipre? UN ومن اﻷسئلة التي ينبغي لنا أن نطرحها لدى النظر في مختلف اﻷفكار التي تستهدف إيجاد الحل السؤال التالي: هل تلبي تلك اﻷفكار بصورة معقولة احتياجات القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيين، وهل ستعزز الاستقرار وتشجع على التعاون والشراكة بين أبناء شعب قبرص؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more