"entre el respeto de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين احترام حقوق الإنسان
        
    Debe encontrarse el equilibrio entre el respeto de los derechos humanos básicos y los intereses de la seguridad. UN وينبغي تحقيق توازن بين احترام حقوق الإنسان الأساسية والمصالح الأمنية.
    También es importante que se establezca un equilibrio entre el respeto de los derechos humanos y los intereses de seguridad. UN ومن المهم أيضا أن يتحقق توازن بين احترام حقوق الإنسان والمصالح الأمنية.
    Debe lograrse un equilibrio entre el respeto de los derechos humanos y los intereses en materia de seguridad. UN ولا بد من إقامة توازن بين احترام حقوق الإنسان والمصالح الأمنية.
    Uno de los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas es la promoción de los derechos humanos y se ha venido reconociendo cada vez más el vínculo que existe entre el respeto de los derechos humanos y el objetivo fundamental de todo orden jurídico internacional, que es mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأحد أهداف ميثاق الأمم المتحدة هو تعزيز حقوق الإنسان، وثمة اعتراف متزايد بالصلة بين احترام حقوق الإنسان والهدف الأساسي لأي نظام قانوني دولي، أي صون السلم والأمن الدوليين.
    En el ambiente internacional actual, en el que las medidas de lucha contra el terrorismo se enfrentan a antiguas libertades y derechos, no se niega que debe encontrarse el equilibrio entre el respeto de los derechos humanos básicos y los intereses de la seguridad. UN وحتى في ظل البيئة الدولية الحالية، التي تتحدى فيها تدابير مكافحة الإرهاب الحريات القديمة، لا أحد ينكر أنه ينبغي إيجاد توازن بين احترام حقوق الإنسان الأساسية والمصالح الأمنية.
    No debe existir ninguna vinculación entre el respeto de los derechos humanos y el creciente fenómeno del terrorismo, dado que la comunidad internacional no puede eliminar el terrorismo a menos que se ocupe en primer lugar de sus causas, que incluyen la ocupación y la denegación a los pueblos de su derecho inalienable a la libre determinación. UN وليس من الجائز أن تكون هناك صلة ما بين احترام حقوق الإنسان وتلك الظاهرة المطردة الخاصة بالإرهاب، فالمجتمع الدولي لن يتمكن من القضاء على هذا الإرهاب إلا إذا تصدى، في بداية الأمر، لأسبابه الجذرية، التي تتضمن الاحتلال وحرمان الشعوب من حقها في تقرير المصير، وهو حق غير قابل للتصرف.
    Durante la reunión, cuya finalidad era destacar el vínculo entre el respeto de los derechos humanos y la justicia penal, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos subrayó la importancia de contar con normas complementarias relativas al tratamiento de las mujeres detenidas. UN وخلال هذا الحدث، الذي استهدف إبراز الصلة بين احترام حقوق الإنسان والعدالة الجنائية، أكّدت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على أهمية وضع قواعد تكميلية لمعاملة النساء الموقوفات.
    Los tribunales también se han basado en el derecho internacional para llegar a la conclusión de que la pena de muerte es inconstitucional y de que debe establecerse un equilibrio adecuado entre el respeto de los derechos humanos y la amenaza que representa el terrorismo. UN وأنهت كلمتها قائلة إن هذه المحاكم تعتمد أيضا على القانون الدولي في استنتاج أن عقوبة الإعدام غير دستورية وأنه ينبغي تحقيق توازن مناسب بين احترام حقوق الإنسان والتهديد الذي يشكله الإرهاب.
    De hecho, hay una interrelación inextricable -- a veces sutil, pero siempre inextricable -- entre el respeto de los derechos humanos y la preservación de la paz. UN والواقع أنه يوجد ترابط لا تنفصم عراه - أحيانا يكون هذا الترابط هادئا - ولكنه دائما لا ينفصل - بين احترام حقوق الإنسان وبين الحفاظ على السلام.
    La Oficina preparó un documento básico para la Conferencia en el que se destacaba el vínculo entre derechos humanos y pobreza y buen gobierno en el contexto de los países menos adelantados y transmitió a la Conferencia la declaración sobre la pobreza del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, resaltando el vínculo esencial entre el respeto de los derechos humanos y la erradicación de la pobreza. UN وأعدت المفوضية السامية وثيقة مرجعية للمؤتمر تسلط الضوء على صلة الوصل بين حقوق الإنسان والفقر والإدارة في سياق أقل البلدان نموا، وقدمت إلى المؤتمر بيان لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن الفقر والذي يبرز الصلة الوثيقة بين احترام حقوق الإنسان واستئصال شأفة الفقر.
    Por ello, en los conflictos, ya sean internos o internacionales, hay una interacción entre el respeto de los derechos humanos fundamentales y los derechos de las minorías, por un lado, y el restablecimiento de la paz y el desarrollo regionales, por el otro. UN ولذلك هناك تفاعل - سواء داخليا أو على مستوى البعد العالمي - بين احترام حقوق الإنسان الأساسية وحقوق الأقليات وإعادة إحلال السلام والتنمية الإقليميين.
    Nos complace que se hayan aclarado los malentendidos relativos al enfoque basado en los derechos humanos, tan arraigados en los principios internacionalmente convenidos, y teniendo en cuenta los vínculos entre el respeto de los derechos humanos y el desarrollo, y entre el respeto de los derechos humanos y el crecimiento económico en los esfuerzos de reducción de la pobreza. UN ويسرنا أن نرى أنه جرى تبديد أوجه سوء التفاهم المتصلة بالنهج القائم على حقوق الإنسان، المستند إلى مبادئ متفق عليها دوليا، والذي يراعي الروابط بين احترام حقوق الإنسان والتنمية، وبين احترام حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    La República Árabe Siria recalca la existencia de un estrecho vínculo entre el respeto de los derechos humanos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. La experiencia internacional ha demostrado que las situaciones de guerra, agresión y ocupación extranjera están relacionadas con los casos de violaciones de los derechos humanos, civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN تؤكد الجمهورية العربية السورية على وجود صلة وثيقة بين احترام حقوق الإنسان وحفظ السلم والأمن الدوليين، فقد أثبتت التجارب الدولية أن حالات الحروب والعدوان والاحتلال الأجنبي تترافق مع حالات انتهاك لحقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Con respecto a la reducción del daño, supongo que no sólo en Georgia el Gobierno trata, mediante el diálogo y una actitud abierta, de encontrar el equilibrio perfecto entre el respeto de los derechos humanos y las libertades de cada persona, por una parte, y la responsabilidad pública de detener la infección, promover un estilo de vida saludable y garantizar la seguridad en las calles, por la otra. UN وفي ما يتعلق بالحد من الأذى، أعتقد أن جورجيا ليست البلد الوحيد الذي تحاول فيه الحكومة - من خلال الحوار ورحابة الصدر - إيجاد التوازن الأكمل بين احترام حقوق الإنسان وحريات جميع الأفراد، من جهة، والمسؤولية العامة عن وقف الإصابة بالمرض وتعزيز أسلوب حياة سليم وكفالة الأمان في الشوارع، من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more