Los oradores destacaron iniciativas nacionales, entre ellas el establecimiento de centros de competencia y grupos de trabajo intragubernamentales. | UN | وشدَّد متكلّمون على المبادرات الوطنية، بما في ذلك إنشاء مراكز الاختصاص والأفرقة العاملة الحكومية الدولية. |
El Gobierno de las Islas Caimán ha empleado durante años diversas estrategias de conservación, entre ellas el establecimiento de un sistema de parques marinos y tierras protegidas y la elaboración de programas de educación pública y conservación integrada de especies. | UN | وعلى مر السنين، استخدمت حكومة جزر كايمان طائفة من استراتيجيات الحفظ بما في ذلك إنشاء نظام للحدائق البحرية والمناطق المحمية على البر وتطوير مناهج التعليم العام والحفظ المتكامل للأنواع. |
El Gobierno de las Islas Caimán ha empleado durante años diversas estrategias de conservación, entre ellas el establecimiento de un sistema de parques marinos y tierras protegidas y la elaboración de programas de educación pública y conservación integrada de especies. | UN | وعلى مر السنين، استخدمت حكومة جزر كايمان طائفة من استراتيجيات الحفظ بما في ذلك إنشاء نظام للحدائق البحرية والمناطق المحمية على البر وتطوير مناهج التعليم العام والحفظ المتكامل للأنواع. |
Quisiéramos instar una vez más al Consejo de Seguridad a que adopte medidas, entre ellas el establecimiento de una presencia internacional o de una misión de determinación de los hechos en la región, ya sea en forma independiente o en coordinación con las organizaciones regionales pertinentes, para poner fin a estas prácticas abominables. | UN | ونود أن نحث مجلس اﻷمن مرة أخرى على اتخاذ التدابير اللازمة، بما فيها إنشاء وجود دولي أو إيفاد بعثة لتقصي الحقائق في المنطقة، سواء على نحو مستقل أم بتنسيق مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، وذلك من أجل وضع حد لهذه الممارسات البشعة. |
Adoptar medidas para evitar que se inflijan torturas y malos tratos en los lugares de reclusión, entre ellas el establecimiento de un mecanismo nacional independiente de prevención de la tortura (España). | UN | اتخاذ تدابير تضمن عدم وقوع حالات تعذيب وسوء معاملة في أماكن الاحتجاز، ومن بينها استحداث آلية وطنية مستقلة لمكافحة التعذيب (إسبانيا). |
El Gobierno de las Islas Caimán ha empleado durante años diversas estrategias de conservación, entre ellas el establecimiento de un sistema de parques marinos y tierras protegidas y la elaboración de programas de educación pública y conservación integrada de especies. | UN | وعلى مر السنين، تستخدم حكومة جزر كايمان طائفة من استراتيجيات الحفظ بما في ذلك إنشاء نظام للحدائق البحرية والمناطق المحمية على البر وتطوير مناهج التعليم العام والحفظ المتكامل للأنواع. |
El Convenio de Estocolmo también incluye disposiciones vinculantes sobre consideraciones financieras, entre ellas el establecimiento de un mecanismo financiero para ayudar a aplicar el Convenio a los países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | كذلك تتضمن اتفاقية استكهولم أحكاماً ملزمة بشأن الاعتبارات المالية، بما في ذلك إنشاء آلية للتمويل لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تنفيذها للاتفاقية. |
Con ese mismo pensamiento, el Gobierno de Costa Rica ha promovido en las Naciones Unidas diversas iniciativas en pro de la paz y de los derechos humanos, entre ellas, el establecimiento de la Universidad para la Paz, el Año Internacional de la Paz y la creación del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ومن نفس المنطلق، عززت حكومة كوستاريكا العديد من مبادرات اﻷمم المتحدة الداعمة للسلام وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إنشاء جامعة السلم، وإعلان السنة الدولية للسلم، وإنشاء مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان وتهدف كل هذه اﻷفكار إلى تحقيق حلم البشرية في إحلال سلام مستدام. |
Chile ha seguido con sumo interés las actividades desarrolladas por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), entre ellas, el establecimiento de una estructura de servicio consultivo. | UN | ٤٧ - واستطرد قائلا إن شيلي ما فتئت تتابع أنشطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية باهتمام كبير، بما في ذلك إنشاء هيكل للخدمات الاستشارية. |
También observa con satisfacción las medidas adoptadas con la participación de todos los sectores gubernamentales y la sociedad civil con objeto de prevenir y combatir la violencia intrafamiliar, entre ellas el establecimiento de una dependencia específica en el área de carabineros y la creación de 17 oficinas especializadas del poder judicial. | UN | كما تلاحظ بارتياح اﻹجراءات المتخذة بمشاركة جميع قطاعات الحكومة والمجتمع المدني لمنع العنف ومكافحته ضمن إطار اﻷسرة، بما في ذلك إنشاء مكتب شرطة خاص لهذا الغرض فضلا عن ١٧ مكتبا متخصصا في إطار الهيئة القضائية. |
Estas contribuciones han sido utilizadas para diversas actividades en materia de prevención de conflictos y democratización, entre ellas el establecimiento de un sistema de alerta temprana en la OUA, las conversaciones de paz en las Comoras, el proceso de paz en Burundi y las elecciones presidenciales celebradas en Nigeria. | UN | واستخدمت هذه اﻹسهامات في مختلف أنشطة منع الصراع وترسيخ الديمقراطية، بما في ذلك إنشاء نظام لﻹنذار المبكر في منظمة الوحدة اﻷفريقية، ومحادثات السلام القُمرية، وعمليــة الســــلام فــي بوروندي، والانتخابات الرئاسية في نيجيريا. |
Con respecto a las medidas posibles, se expresó una opinión en favor de que se elaborara un sistema para evaluar los efectos de medidas preventivas o represivas sobre terceros Estados y que se estudiaran formas prácticas de prestar asistencia a esos Estados, entre ellas el establecimiento de un fondo o de un mecanismo consultivo pertinente. | UN | وجرى الإعراب عن وجهة نظر تتعلق بالتدابير المحتملة تؤيد وضع نظام لتقييم أثر التدابير الوقائية أو التدابير القسرية على دول ثالثة واستكشاف طرق عملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول، بما في ذلك إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة. |
De conformidad con el plan de apoyo conjunto civil y militar, se continúa trabajando en las tareas prioritarias, entre ellas el establecimiento de una base logística de avanzada en Gbarnga y la renovación y el mantenimiento de las rutas de aprovisionamiento para que se puedan utilizar en la estación de lluvias. | UN | وتوافقا مع المفهوم المدني والعسكري المشترك لخطة الدعم، يتواصل العمل في المهام ذات الأولوية بما في ذلك إنشاء قاعدة لوجستية أمامية في غبارانغا وتحسين وصيانة خطوط الإمداد حتى يمكن استخدامها خلال موسم الأمطار. |
20. De conformidad con el Programa de Acción de Almaty, Etiopía ha adoptado medidas en apoyo del sector de tránsito y transporte, entre ellas el establecimiento de empresas ferroviarias, una empresa de servicios de puertos secos y una autoridad de asuntos marítimos. | UN | 20 - ووفقاً لبرنامج عمل آلماتي، اتخذت إثيوبيا تدابير لدعم قطاع المرور العابر والنقل، بما في ذلك إنشاء شركات للسكك الحديدية، ومؤسسة لخدمات الموانئ الجافة ومشروعات وسلطة للشؤون البحرية. |
El Comité exhorta al Estado parte a adoptar medidas eficaces, entre ellas el establecimiento de un marco normativo y la adopción de medidas especiales de carácter temporal, para eliminar la discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | 52 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك إنشاء إطار للسياسات العامة واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، للقضاء على التمييز ضد نساء الأقليات. |
Durante su transcurso se iniciaron varias actividades de seguimiento, entre ellas el establecimiento de un comité que organizará un seminario técnico para África occidental y central, que se celebrará en 2011, y varias misiones de asesoramiento técnico a países africanos. | UN | واستُهلت عدّة أنشطة للمتابعة أثناء حلقة العمل، بما في ذلك إنشاء لجنة تعنى بتنظيم حلقة عمل تقنية لفائدة منطقة غرب ووسط أفريقيا، من المقرّر أن تُعقد في عام 2011، وكذلك إيفاد عدّة بعثات استشارية تقنية إلى بلدان أفريقية. |
La tercera, relativa a la transparencia, la rendición de cuentas y los controles externos que la Organización requiere para desempeñar sus numerosas funciones, abarca diversas cuestiones, entre ellas el establecimiento de un Comité Asesor de Auditoría Independiente y el afianzamiento de la independencia operacional de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). | UN | بينما تتصل الأولوية الثالثة، بالشفافية والمساءلة والضوابط الخارجية التي يقتضيها اضطلاع المنظمة بمهامها المتعددة، وهي تغطي مسائل شتى، بما فيها إنشاء لجنة استشارية مستقلة لمراجعة الحسابات وزيادة الاستقلال التشغيلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Las dificultades actuales de las partes para resolver cuestiones pendientes críticas, entre ellas el establecimiento de la Comisión para el Referendo de Abyei, la demarcación de la frontera y la solución de las cuestiones relativas a los requisitos que deben reunir los votantes en Abyei, podrían impedir la realización de preparativos a tiempo. | UN | كما أن المصاعب القائمة التي يواجهها الطرفان في معالجة القضايا العالقة البالغة الأهمية، بما فيها إنشاء مفوضية استفتاء أبيي، وترسيم الحدود، وتسوية مسائل أهلية الناخبين في أبيي، يرجَّح أن تزيد من عرقلة إجراء الأعمال التحضيرية في الوقت المناسب. |
77. Bélgica destacó las medidas adoptadas para mejorar los derechos de las minorías, entre ellas el establecimiento de una red de coordinadores regionales de asuntos romaníes, la Agencia para la Inclusión Social y la elaboración de un manual sobre la homofobia. | UN | 77- وسلّطت بلجيكا الضوء على التدابير المعتمدة لتحسين حقوق الأقليات، بما فيها إنشاء شبكة من المنسقين الإقليميين لشؤون الروما، ووكالة الدمج الاجتماعي، وإعداد دليل بشأن كراهية المثليين. |
157.10 Adoptar medidas para evitar que se inflijan torturas y malos tratos en los lugares de reclusión, entre ellas el establecimiento de un mecanismo nacional independiente de prevención de la tortura (España); | UN | 157-10 اتخاذ تدابير تضمن عدم وقوع حالات تعذيب وسوء معاملة في أماكن الاحتجاز، ومن بينها استحداث آلية وطنية مستقلة للتصدي للتعذيب (إسبانيا)؛ |
Encomió a Zambia por varias iniciativas, entre ellas el establecimiento de instituciones de promoción y protección de los derechos humanos y la incorporación de la educación en materia de derechos humanos en los programas de formación del personal de las fuerzas del orden y de los reclutas. | UN | وأثنت على زامبيا لاتخاذها عدة مبادرات من بينها إنشاء مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ولإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج التدريبية للمسؤولين عن إنفاذ القانون والمعينين لهذا الغرض. |