Hay africanos que ocupan distintos puestos y contribuyen de modo considerable a dirigir organizaciones, entre ellas, las Naciones Unidas. | UN | ويشغل الأفارقة مناصب عديدة ويقدمون إسهاما كبيرا في إدارة المنظمات، بما فيها الأمم المتحدة. |
Apoya también el llamamiento dirigido por la Misión a diversas instancias, entre ellas las Naciones Unidas, para que se ocupen del seguimiento. | UN | وتؤيد أيضا دعوة البعثة الموجهة إلى مختلف الأطراف، بما فيها الأمم المتحدة لاتخاذ الإجراءات اللازمة بناء على ذلك. |
Rápidamente recibió un amplio apoyo de los Gobiernos de fuera de África, de las organizaciones intergubernamentales, entre ellas las Naciones Unidas y la Unión Europea, y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتلقت بسرعة تأييدا واسعا من حكومات في خارج أفريقيا، ومنظمات حكومية دولية بما فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمات غير حكومية. |
Aquellos que en público defienden enérgicamente la democracia en el mundo rechazan la idea de una gobernanza democrática de nuestras instituciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas. | UN | ومن يدعون جهارا إلى الديمقراطية في العالم يتراجعون عن فكرة الإدارة الديمقراطية لمؤسساتنا الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
La Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, conocida como Convención de Ottawa, es el resultado de ingentes esfuerzos desarrollados internacionalmente por los Estados, las organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y personalidades destacadas. | UN | وتأتي اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، المعروفة باسم اتفاقية أوتاوا، نتيجة لجهود دولية هائلة بذلتها الدول والمنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشخصيات مرموقة. |
Asistieron a las conversaciones un gran número de países y organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas. | UN | كما حضر المحادثات عدد كبير من البلدان والمنظمات الدولية، من بينها الأمم المتحدة. |
Cerca de 30 entidades en el sistema de las Naciones Unidas, entre ellas las Naciones Unidas, sus fondos y programas, organismos especializados, bancos y comisiones regionales, así como el Banco Mundial, asisten a sus reuniones anuales, para las cuales el PNUD actúa como secretaría. | UN | وقرابة الثلاثين من الكيانات في منظومة اﻷمم المتحدة، التي تشمل اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة والمصارف واللجان اﻹقليمية والبنك الدولي، تحضر اجتماعاته السنوية، حيث يضطلع الصندوق بدور اﻷمانة. |
Las mujeres evidentemente tienen el derecho y la posibilidad de representar al Estado en diferentes organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أنه يحق ويمكن للنساء أن يمثلن الدولة في شتى المنظمات الدولية ومنها الأمم المتحدة. |
Estas iniciativas se complementan con ejercicios periódicos de asistencia sobre el terreno en los que cooperan y colaboran otras organizaciones entre ellas las Naciones Unidas. | UN | وهذه الجهود تكملها تدريبات ميدانية دورية على إيصال المساعدات وذلك بالتعاون والتنسيق مع منظمات أخرى بما فيها الأمم المتحدة. |
203. Como han documentado diversas organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y ONG, existen persistentes denuncias de que varios acusados de la tentativa de asesinar al ex Presidente Niyazov en noviembre de 2002 han sido sometidos desde entonces a detención secreta. | UN | 203- وفقا للمعلومات التي جمعتها طائفة من المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمات غير حكومية، هناك ادعاءات مستمرة بأن عددا من الأشخاص المتهمين بمحاولة اغتيال الرئيس السابق نيازوف في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 قد وضعوا في الحبس السري منذ ذلك التاريخ. |
El Grupo GUUAM pide a todas las organizaciones internacionales pertinentes, entre ellas las Naciones Unidas y la OSCE, que adopten medidas decisivas para que se solucionen definitivamente esos conflictos, con pleno respeto por la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán, Georgia y la República de Moldova. | UN | إن " غووام " تدعو جميع المنظمات الدولية، ذات الصلة، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إلى اتخاذ خطوات حاسمة تستهدف التسوية النهائية لتلك الصراعات، مع الاحترام الكامل للسيادة وللسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان وجورجيا وجمهورية مولدوفا. |
78. La formación de los jueces era un proceso permanente que se realizaba en cooperación con diversas organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas, el Consejo de Europa, la Unión Europea y la OSCE. | UN | 78- أما تدريب القضاة فهو عملية مستمرة تنفذ بالتعاون مع المنظمات الدولية المختلفة، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Se ultimaron directrices de evaluación de las necesidades después del desastre y la carpeta de materiales correspondiente y se realizaron ejercicios de desarrollo de la capacidad en favor de un grupo de profesionales sumamente experimentados de diferentes organizaciones, entre ellas las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Banco Mundial. | UN | واستُكملت المبادئ التوجيهية ومجموعة الأدوات المتعلقتين بتقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد النزاع وأجري تدريب في مجال تنمية القدرات لفريق من الممارسين ذوي الخبرة العالية من منظمات مختلفة، من بينها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والبنك الدولي. |
21. Suriname es miembro de varias organizaciones internacionales, entre ellas, las Naciones Unidas, la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | 21- وسورينام عضو في عدد من المنظمات الدولية، من بينها الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي ومنظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية. |
Cerca de 30 entidades en el sistema de las Naciones Unidas, entre ellas las Naciones Unidas, sus fondos y programas, organismos especializados, bancos y comisiones regionales, así como el Banco Mundial, asisten a sus reuniones anuales, para las cuales el PNUD actúa como secretaría. | UN | وقرابة الثلاثين من الكيانات في منظومة اﻷمم المتحدة، التي تشمل اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة والمصارف واللجان اﻹقليمية والبنك الدولي، تحضر اجتماعاته السنوية، حيث يضطلع الصندوق بدور اﻷمانة. |
58. Se señaló que varias organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas, habían reconocido ya que el estudio de los objetos cercanos a la Tierra era una actividad científica y social importante. | UN | ٨٥ - لوحظ أن منظمات دولية عديدة ، من بينها اﻷمم المتحدة ، اعتبرت أن دراسة اﻷجسام القريبة من اﻷرض مسعى علميا واجتماعيا هاما . |