"entre ellas mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمن فيهم النساء
        
    • من بينهم نساء
        
    • ومن بينهم نساء
        
    • بمن فيهم نساء
        
    • منهم نساء
        
    • ومنهم نساء
        
    Al 27 de julio de 2002 se encontraban allí cerca de 300 personas, entre ellas, mujeres y niños. UN وفي 27 تموز/يوليه 2002، بلغ عدد هؤلاء الأشخاص نحو 300 شخص بمن فيهم النساء والأطفال.
    Esta instrucción ha permitido el registro de varios centenares de víctimas, entre ellas mujeres víctimas de violaciones. UN وقد مكّن هذا التحقيق من إحصاء مئات الضحايا، بمن فيهم النساء اللاتي تعرّضن للاغتصاب.
    Actualmente hay más de 10.000 personas detenidas, entre ellas mujeres, niños y dirigentes políticos. UN وفي الوقـت الراهن، يتم احتجاز أكثر من 000 10 شخص، بمن فيهم النساء والأطفال والزعماء السياسيون.
    Participaron en ese debate más de 100 personas de todo el mundo, entre ellas mujeres que trabajaban en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a conflictos. UN وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Los atacantes mataron a 48 personas, entre ellas mujeres y niños, robaron bienes y ganado del mercado y luego lo destruyeron. UN وقام المهاجمون بقتل ثمانية وأربعين شخصا، من بينهم نساء وأطفال، وسرقة الممتلكات والماشية من السوق ثم تدميره.
    La mayoría de las víctimas eran civiles, entre ellas mujeres y niños. UN وكانت أغلبية الضحايا من المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال.
    Se había informado que se había matado a varios miles de personas, entre ellas mujeres y niños inocentes. UN وتفيد التقارير بأن عدة آلاف من الناس قُتلوا بمن فيهم نساء وأطفال أبرياء.
    Se estima que en la prisión hay unas 2.500 personas, entre ellas mujeres y niños, y cientos de reclusos indultados o que han cumplido su condena pero que aún no han sido puestos en libertad. UN ويُقدر أن السجنَ به حوالي 500 2 محتجز، منهم نساء وأطفال ومئات السجناء الذين قضوا مدة عقوبتهم أو صدر بحقهم عفو ولكن لم يُفرج عنهم بعد.
    El programa International Computer Driving Licence se ha estado aplicando en la región desde 2003 y son muchas las personas que se han beneficiado de él, entre ellas mujeres. UN إن البرنامج الدولي لمنح شهادات الإلمام بأساسيات تشغيل الحاسوب موجود في المنطقة منذ عام 2003، وقد استفاد منه كثيرون، ومنهم نساء.
    Las operaciones de Al-Shabaab han causado centenares de víctimas civiles, entre ellas mujeres y niños, y extranjeros. UN وتتسبب هذه العمليات في وقوع مئات الضحايا في صفوف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والأجانب.
    Lamentando profundamente el número cada vez mayor de personas inocentes, entre ellas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون، الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم فى أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافيــــة لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف،
    Por otra parte, a pesar de la sensibilidad de la comunidad internacional y de las medidas positivas adoptadas al respecto, es de lamentar que sigan utilizándose las MTA de manera indiscriminada por diversas organizaciones terroristas contra toda clase de gentes, entre ellas mujeres y niños. UN غير أن ما يدعو إلى اﻷسف أنه، برغم حساسية المجتمع الدولي إزاء هذه المسألة وبرغم الخطوات اﻹيجابية المتخذة بصددها، نجد اﻵن أن منظمات إرهابية شتى تستخدم اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بصورة عشوائية مستهدفة الناس كافة، بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    Los actos terroristas se multiplican en todo el mundo, afectando indiscriminadamente a víctimas inocentes, entre ellas mujeres, niños y ancianos. UN إن الأعمال الإرهابية تنتشر في جميع أنحاء العالم، وتؤثر بشكل عشوائي على الضحايا الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون.
    Numerosas personas, entre ellas mujeres y niños, denunciaron violaciones de su derecho a la libertad y a la seguridad de la persona, a la integridad y a la libertad de expresión y de reunión pacífica. UN وقد استنكر أشخاص كثيرون، بمن فيهم النساء والأطفال، انتهاكات حقوقهم في الحرية والأمن الشخصي، والسلامة الشخصية، وحرية التعبير والتجمع السلمي.
    Muchas personas, entre ellas mujeres, pueblos indígenas y pequeños productores agrícolas, carecen de un control sostenible y ejecutable sobre esos recursos, así como de acceso a ellos. UN وليس لدى العديد من الأشخاص، بمن فيهم النساء والشعوب الأصلية وصغار المنتجين الزراعيين، إمكانية الوصول إلى هذه الموارد والتحكم فيها بشكل مستدام وقابل للإنفاذ من الناحية القانونية.
    En el caso de los centros de Gatroun y Umm al Aranib, más de 1.000 personas, entre ellas mujeres y niños, sufren a causa del hacinamiento, la escasez de alimentos y agua y las malas condiciones de saneamiento. UN وفي حالة المرافق الموجودة في منطقتي قطرون وأم الأرانب، يتحمل أكثر من 000 1 شخص، بمن فيهم النساء والأطفال، العيش في مكان مكتظ ويعانون ندرة الغذاء والماء وتردي وضع الصرف الصحي.
    El caso de la matanza de Dos Erres, en que 189 personas, entre ellas mujeres y niños, murieron a manos de miembros del Ejército en el departamento de Petén en 1982, es emblemático de este problema. UN وتعتبر قضية مجزرة دوس ايرس التي ارتكبها أفراد الجيش في عام 1982 وقتل فيها 189 شخصا من بينهم نساء وأطفال مثالا على هذه المشكلة.
    Los testigos, entrevistados en grupos separados hicieron descripciones muy creíbles, detalladas y coherentes del ataque, en el que murieron más de 250 personas, entre ellas mujeres y gran número de niños. UN وقد قدم الشهود، المستجوبون في جماعات منفصلة، رواية متسقة ومفصلة وقابلة للتصديق إلى حد بعيد فيما يختص بالهجوم، الذي قُتل خلاله أكثر من 250 شخصا، من بينهم نساء وعدد كبير من الأطفال.
    Amnistía Internacional informó, por ejemplo, de que más de 200 personas atrapadas en las aldeas de Aitaroun y Bint Jbail, entre ellas mujeres, niños, ancianos y personas discapacitadas, carecían de suficientes alimentos. UN وأفادت منظمة العفو الدولية، على سبيل المثال، أن أكثر من 200 شخص حُصِروا في قريتي عيترون وبنت جبيل، من بينهم نساء وأطفال ومسنون ومعاقون، كانوا يواجهون نقصاً في الغذاء.
    El número de personas muertas, heridas y encarceladas, entre ellas mujeres y niños, aumentan cada vez más. UN وأضاف قائلا إن أعداد مَن قُتلوا وأُصيبوا وسُجنوا، ومن بينهم نساء وأطفال، آخذة في الزيادة.
    El caso más reciente es el del fiscal adjunto de la magistratura de Rushashi, asesinado el 7 de julio junto con el alcalde de la comuna del mismo nombre, un director de la escuela primaria y otras personas, entre ellas mujeres y niños. UN وأحدث حالة من هذا القبيل هي حالة مساعد المدعي في نيابة روشاشي الذي قتل يوم ٧ تموز/يوليه في نفس الوقت الذي قتل فيه رئيس بلدية روشاشي ومدير مدرسة ابتدائية وعدة أشخاص آخرين بمن فيهم نساء وأطفال.
    Muchos atentados iban dirigidos directamente contra civiles, como un coche bomba el 5 de diciembre dirigido contra una procesión religiosa en Hilla, que causó la muerte de 15 personas, entre ellas mujeres y niños. UN واستهدفت هجمات عديدة المدنيين مباشرة، مثل السيارة المفخخة التي استهدفت في 5 كانون الأول/ديسمبر موكبا دينيا في الحلة، وراح ضحيتها 15 شخصا، منهم نساء وأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more