"entre ellos el derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك الحق
        
    • بما فيها الحق
        
    • بما في ذلك حق
        
    • ومن ضمنها الحق
        
    • ومنها الحق
        
    • مثل الحق
        
    • بما فيها حق
        
    • بما في ذلك حقه
        
    • بما ي ذلك الحق
        
    • بما فيها حقه
        
    • تشمل الحق
        
    • وبخاصة الحق
        
    • وتشمل الحق
        
    • من بينها الحق
        
    • بما يشمل الحق
        
    Los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación UN نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة والوظيفة.
    Sin embargo, en todas las situaciones la aplicación de las prioridades concretas de un país debe estar en consonancia con los requisitos en materia de derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo. UN على أنه في جميع الظروف يتحتم أن يكون تطبيق اﻷولويات القطرية المحددة متمشيا مع حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    También deben dirigirse a la realización de los derechos humanos fundamentales, entre ellos el derecho a la vida. UN وينبغي أن يستهدف أيضا تطبيق حقوق اﻹنسان اﻷساسية بما في ذلك الحق في الحياة.
    Hay que promover y mantener el equilibrio entre la promoción de los derechos civiles, políticos, económicos y sociales, entre ellos el derecho al desarrollo. UN ويتعين تشجيع تحقيق التوازن بين تعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، والحفاظ على هذا التوازن.
    Todas las instituciones democráticas y públicas trabajan para proteger los derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo, de todos los sectores de la sociedad. UN وتعمل جميع المؤسسات الديمقراطية والشعبية من أجل حماية حقوق اﻹنسان لجميع فئات الشعب، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Esto constituye una grave violación de las libertades fundamentales y los derechos humanos del pueblo cubano, entre ellos el derecho a la subsistencia y el desarrollo. UN وذلك يشكّل انتهاكا خطيرا للحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في العيش والتنمية.
    El embargo es una violación directa a las libertades y derechos humanos fundamentales del pueblo cubano, entre ellos el derecho a la vida y al desarrollo. UN وينتهك الحصار انتهاكا مباشرا الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في العيش والتنمية.
    Sin embargo, nunca se han tenido realmente en cuenta las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, entre ellos, el derecho a no padecer hambre. UN ومع ذلك، لم تُراعَ فعلياً انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التحرر من الجوع.
    Se dijo que la inscripción de los nacimientos era fundamental para reforzar los derechos del niño, entre ellos el derecho a la salud. UN وذُكرت مسألة تسجيل الولادات باعتبارها خطوة ضرورية لتعزيز حقوق الطفل، بما في ذلك الحق في الصحة.
    :: Los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación; UN :: نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار إسم الأسرة والمهنة ونوع العمل،
    g) Los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación; UN )ز( نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم اﻷسرة، والمهنة، والوظيفة؛
    Estas actividades tienen por objeto prevenir los desplazamientos de población gracias al perfeccionamiento y la consolidación de los marcos jurídicos que garantizan los derechos básicos de la población en el lugar de residencia, entre ellos el derecho a permanecer en el país, así como el fortalecimiento del sistema de protección de los refugiados. UN وترمي هذه اﻷنشطة إلى منع تشرد السكان من خلال وضع ودعم اﻷطر القانونية التي تؤمن الحقوق اﻷساسية للسكان في أماكن اقامتهم، بما في ذلك الحق في البقاء، بالاضافة إلى دعم نظام حماية اللاجئين.
    g) Los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación; UN )ز( نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم اﻷسرة، والمهنة، والوظيفة؛
    g) Los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación; UN )ز( نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم اﻷسرة، والمهنة، والوظيفة؛
    Los derechos humanos, entre ellos, el derecho a la alimentación, podrían constituir un instrumento operacional útil para formular y ejecutar estrategias de reducción de la pobreza. UN ويمكن لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في الغذاء، أن تكون أداة عملية فعالة لوضع وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر.
    Pone en peligro la soberanía nacional y viola los derechos humanos, entre ellos, el derecho a la vida. UN فهو يهدد السيادة الوطنية وينتهك حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة.
    La violencia basada en el género es una violación de los derechos humanos de la mujer y un obstáculo para la realización de otros derechos fundamentales, entre ellos el derecho a la salud. UN يمثل العنف الجنساني انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة وعائقاً بوجه إعمال سائر حقوقها الأساسية بما فيها الحق في الصحة.
    La aplicación de los principios de la OSCE, entre ellos el derecho de un país a elegir sus propios arreglos de seguridad, es fundamental para garantizar la paz y la seguridad. UN ويعد تنفيذ مبادئ تلك المنظمة، بما في ذلك حق أي بلد في اختيار ترتيباته اﻷمنية الخاصة، أمرا أساسيا لضمان السلام واﻷمن.
    Reafirmando también la importancia de la libertad, la paz y la seguridad, el respeto de todos los derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo y el derecho a un nivel de vida adecuado, incluido el derecho a la alimentación, el estado de derecho, la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de las mujeres y el compromiso general de lograr sociedades justas y democráticas para el desarrollo, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام جميع حقوق الإنسان، ومن ضمنها الحق في التنمية والحق في مستوى معيشة لائق، بما يشمل الحق في الغذاء وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والالتزام عموماً بإقامة مجتمعات ديمقراطية عادلة من أجل تحقيق التنمية،
    Estas acciones violan de manera evidente muchos principios humanos fundamentales, entre ellos el derecho al desarrollo. UN وجلي أن هذه اﻷعمال تنتهك العديد من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومنها الحق في التنمية.
    La comunidad internacional debe intensificar la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales, entre ellos el derecho a la vivienda, a la alimentación y a la salud. UN ويتعين على المجتمع الدولي مواصلة تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل الحق في السكن والغذاء والصحة.
    El bloqueo es una medida violatoria de los derechos humanos colectivos, entre ellos el derecho inalienable a la libre determinación de los pueblos y al desarrollo. UN وينتهك الحصار حقوق الإنسان الجماعية، بما فيها حق الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والتنمية.
    El artículo 10 del proyecto enumera además varios derechos del presunto delincuente, entre ellos el derecho a ponerse en contacto con un representante del Estado al que competa proteger sus derechos y a ser visitado por él. UN وفضلا عن ذلك، يعدد مشروع المادة 10 عددا من الحقوق التي يتمتع بها مرتكب الجريمة المفترض، بما في ذلك حقه بالاتصال بممثل للدولة التي لها حق حماية حقوقه والحق بقيام ذلك الممثل بزيارته.
    g) Los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación UN (ز) نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما ي ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة ونوع العمل؛
    Esa unanimidad internacional demuestra el reconocimiento histórico del pueblo palestino como nación y de sus derechos inalienables, entre ellos el derecho a la libre determinación y a la independencia en su tierra natal. UN إن هذا الإجماع الدولي يعبر عن اعتراف طويل الأمد بالفلسطينيين كشعب والاعتراف بحقوقهم غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير والاستقلال في وطنهم.
    La UNESCO también señala derechos conexos, entre ellos: el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y religión; el derecho a la protección de los intereses morales y materiales resultantes de cualquier producto científico, literario y artístico; y el derecho a la libertad de reunión y asociación a los efectos de actividades relacionadas con la educación, la ciencia, la cultura y la información. UN وتحدد اليونسكو أيضا حقوقا ذات صلة تشمل: الحق في حرية الفكر والوجدان والدين؛ والحق في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني؛ والحق في حرية المشاركة في الاجتماعات والجمعيات لمزاولة أنشطة تتصل بالتعليم والعلم والثقافة والإعلام.
    Convencidas de que la tragedia del Holodomor debe ser un recordatorio a las generaciones actuales y futuras para que respeten incondicionalmente los derechos humanos, primordial entre ellos el derecho a la vida, a fin de evitar que se repitan tragedias semejantes, UN واقتناعا منها بأن مأساة تلك المجاعة الكبرى ينبغي أن تكون عبرة للأجيال الحالية والمقبلة حتى تحترم حقوق الإنسان دون قيد أو شرط، وبخاصة الحق في الحياة، من أجل منع تكرار مثل هذه المآسي،
    Es un hecho conocido que la legislación interna confiere a los accionistas derechos distintos de los derechos de la sociedad, entre ellos el derecho a los dividendos declarados, el derecho a tomar parte en las reuniones generales y de votar en ellas, el derecho a participar en el remanente de los haberes de la sociedad en el momento de la liquidación. UN ومن المعروف جيدا أن هنالك حقوقا يمنحها القانون المدني لهؤلاء الأخيرين تختلف عن الحقوق الممنوحة للشركة وتشمل الحق في النصيب المعلن وحق حضور الاجتماعات العامة والتصويت فيها وحق القسمة في الأصول المتبقية من تصفية الشركة.
    Estos derechos pueden considerarse como una plataforma para el ejercicio de otros derechos, entre ellos el derecho a la libertad de expresión, los derechos culturales y el derecho a la participación política. UN ويمكن اعتبار هذه الحقوق كأساس لممارسة حقوق أخرى، من بينها الحق في حرية التعبير، والحقوق الثقافية، والحق في المشاركة السياسية.
    :: Respetar, proteger y realizar los derechos reproductivos de la mujer, incluidas las jóvenes y las adolescentes, entre ellos el derecho al acceso a servicios de aborto libres de violencia, discriminación y estigma UN :: احترام وحماية وتلبية الحقوق الإنجابية للمرأة، بما في ذلك الشابات والمراهقات، بما يشمل الحق في الحصول على خدمات الإجهاض المجردة من أي عنف أو تمييز أو وصم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more