"entre ellos el programa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك برنامج
        
    • بما فيها برنامج
        
    • من بينها برنامج
        
    • بما في ذلك كل من برنامج
        
    • ومن بينها البرنامج
        
    Respondieron al cuestionario 28 jefes de departamentos y oficinas, comisiones regionales, programas y fondos, entre ellos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN وقد رد على الاستبيان ٢٨ رئيسا لﻹدارات والمكاتب واللجان اﻹقليمية والبرامج والصناديق، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    El orador señala complacido que se han intensificado visiblemente las actividades que realizan en algunas de estas materias los programas y fondos de las Naciones Unidas, entre ellos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتكثيف الواضح لﻷنشطة التي تجريها برامج وصناديق اﻷمم المتحدة في بعض المجالات، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    En esa oportunidad, se aprobarán algunos documentos importantes, entre ellos el Programa de acción de Vientiane, que se llevará a cabo durante los próximos seis años con el objetivo de acelerar la integración regional encaminada al establecimiento de la Comunidad de la ASEAN antes de 2020. UN وفي تلك المناسبة، ستعتمد وثائق هامة، بما في ذلك برنامج عمل فيينتيان. ومدته ست سنوات، وذلك بهدف التعجيل بالاندماج الإقليمي وصولاً إلى إقامة اتحاد بلدان رابطة جنوب شرقى أسيا، في موعد أقصاه سنة 2020.
    El marco de inversión en esa labor facilitará el aumento de las inversiones mediante la movilización de diversos mecanismos financieros, entre ellos el Programa de inversión estratégica del FMAM. UN وسيسهل الإطار الاستثماري للإدارة المستدامة للأراضي التدرج بالاستثمارات في هذا المجال من خلال تعبئة مختلف الآليات المالية، بما فيها برنامج الاستثمار الاستراتيجي لمرفق البيئة العالمية.
    Varios organismos de las Naciones Unidas, entre ellos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Oficina contra la Droga y el Delito, prestan asistencia técnica para establecer la legislación, las estrategias y la capacidad que requiere la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وتتولى وكالات الأمم المتحدة، من بينها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تقديم المساعدة الفنية لوضع التشريعات والاستراتيجيات والقدرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    49. El Sr. Jomaa (Túnez) acoge con agrado los indicios alentadores de una mayor voluntad política de hacer frente a los retos que suponen la no proliferación y el desarme, entre ellos el Programa de trabajo de 2009 convenido en la Conferencia de Desarme y el nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégica suscrito por los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN 49 - السيد جمعة (تونس): قال إنه يرحب بالمؤشرات المشجعة الأخيرة فيما يتعلق بزيادة الإرادة السياسية للتصدي للتحديات في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح، بما في ذلك كل من برنامج عمل عام 2009 الذي وافق عليه مؤتمر نزع السلاح، والمعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    En los últimos años se han aplicado diversos programas y medidas, entre ellos el Programa de facilitación del comercio, que tiene por objeto reducir los costos asociados con la actividad comercial. UN وتم في السنوات الأخيرة، تطبيق العديد من البرامج والتدابير بما في ذلك برنامج تيسير التجارة، الذي يهدف إلى الحد من التكاليف المرتبطة بالتجارة.
    El PNUD ha conseguido movilizar recursos para los programas del Líbano, entre ellos el Programa de desarrollo rural integrado de la zona de Baalbeck-Hermel, que recibirá 4 millones de dólares en concepto de participación en los gastos, y el Programa para la rehabilitación socioeconómica después de los conflictos para el Líbano meridional. UN ٣٤ - وفي لبنان، نجح البرنامج اﻹنمائي في تعبئة الموارد من أجل برامجه، بما في ذلك برنامج التنمية المتكاملة لمنطقة بعلبك - الهرمل، الذي سيحصل على ٤ ملايين دولار لتقاسم التكاليف، وبرنامج اﻹنعاش الاجتماعي والاقتصادي في فترة ما بعد انتهاء الصراع من أجل جنوب لبنان.
    Esa función se ha llevado adelante durante un período de 20 años mediante la ejecución de distintos proyectos y programas, entre ellos el Programa de Gestión Urbana, el Programa de Capacitación para hacer frente a casos de desastre y la Alianza de Ciudades, y sigue siendo la prueba más visible y directa de la contribución del ONU-Hábitat al desarrollo sostenible. UN وقد ظلت هذه المهمة تؤدى على مدى 20 عاما عن طريق المشاريع والبرامج، بما في ذلك برنامج الإدارة الحضرية، وبرنامج إدارة الكوارث، وتحالف المدن، كما أنها لا تزال أبرز دليل مباشر على مساهمة موئل الأمم المتحدة في التنمية المستدامة.
    Con la ayuda de la UNMIL y otros asociados internacionales, entre ellos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, el Ministerio ha capacitado, equipado y desplegado en el interior del país a 65 inspectores y 46 agentes de minas para instituir los procedimientos del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. UN وقد قامت الوزارة، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والشركاء الآخرين الدوليين، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، بتدريب 65 مفتش تعدين و 46 وكيل تعدين، وتجهيزهم وتوزيعهم داخل القطر لوضع إجراءات نظام شهادات لعملية كمبرلي.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise sus políticas, estrategias y programas actuales, entre ellos el Programa de seguridad alimentaria para todos, con miras a ofrecer una respuesta adecuada a la inseguridad alimentaria y a cubrir las necesidades nutricionales de la población, así como a asegurar el derecho de todos a la alimentación, especialmente en el caso de las personas y grupos más desfavorecidos y marginados del Afganistán. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بتنقيح سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها القائمة، بما في ذلك برنامج تحقيق الأمن الغذائي للجميع والتصدي بصورة مناسبة لانعدام الأمن الغذائي والاحتياجات الغذائية للسكان، وضمان حق كل فرد في الغذاء، ولا سيما الأفراد والجماعات الأكثر حرماناً وتهميشاً في أفغانستان.
    Con miras a consolidar los conocimientos especializados en las iniciativas de lucha contra la corrupción y en la esfera de la justicia penal, la UNODC y el PNUD siguieron elaborando programas conjuntos, entre ellos el Programa de justicia penal en Mauricio y las actividades conjuntas de promoción y sensibilización para el Día Internacional contra la Corrupción. UN وتدعيماً للخبرات الفنية في جهود مكافحة الفساد والعدالة الجنائية، واصل المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضع برامج مشتركة، بما في ذلك برنامج العدالة الجنائية المشترك في موريشيوس والبرنامج المشترك للدعوة إلى المناصرة وإذكاء الوعي من أجل اليوم الدولي لمكافحة الفساد.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise sus políticas, estrategias y programas actuales, entre ellos el Programa de seguridad alimentaria para todos, con miras a ofrecer una respuesta adecuada a la inseguridad alimentaria y a satisfacer las necesidades nutricionales de la población, así como a asegurar el derecho de todos a la alimentación, especialmente en el caso de las personas y grupos más desfavorecidos y marginados del Afganistán. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بتنقيح سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها القائمة، بما في ذلك برنامج تحقيق الأمن الغذائي للجميع والتصدي بصورة مناسبة لانعدام الأمن الغذائي والاحتياجات الغذائية للسكان، وضمان حق كل فرد في الغذاء، ولا سيما الأفراد والجماعات الأكثر حرماناً وتهميشاً في أفغانستان.
    El PNUMA y sus asociados, entre ellos, el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, el Banco Mundial, la Alianza de las Ciudades y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, están elaborando un enfoque urbano integral para la financiación mediante el comercio de los derechos de emisión del carbono. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركاؤه، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية والبنك الدولي وتحالف المدن ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بوضع نهج على مستوى المدن لتمويل تقليل الانبعاثات الكربونية.
    34. La UNODC siguió colaborando estrechamente con varios organismos y organizaciones internacionales asociados, entre ellos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Academia Internacional contra la Corrupción. UN 34- وواصل المكتب تعاونه الوثيق مع عدّة وكالات ومنظمات دولية شريكة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد.
    La OMM apoyó diversos programas científicos, entre ellos el Programa de Meteorología Agrícola, los Servicios de Información y Predicción del Clima (SIPC), el Programa de Hidrología y Recursos Hídricos y el Programa de Cooperación Técnica. UN إذ قدمت دعمها لعدة برامج علمية، بما فيها برنامج الأرصاد الجوية الزراعية وخدمات المعلومات والتنبؤات المناخية وبرنامج الموارد المائية والهيدرولوجية وبرنامج التعاون التقني.
    Por lo que respecta a la pacificación de Ituri, la MONUC y varios organismos del sistema de las Naciones Unidas, entre ellos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), han aportado su asistencia para la creación de la Comisión de Pacificación de Ituri. UN ولإعادة السلام إلى إيتوري، قامت البعثة والعديد من الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتقديم المساعدة من أجل إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري.
    El UNITAR se propone cooperar aun más estrechamente, sin perjuicio de su autonomía internacional, con los fondos y programas de las Naciones Unidas, entre ellos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), y con las diferentes secretarías de las convenciones internacionales. UN ويقترح معهـد اﻷمـم المتحدة للتدريب والبحث التعاون بشكل أوثـق، دون المساس باستقلاله الدولي. مع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة للتنمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومع مختلف أمانات المعاهدات الدولية.
    En cuanto a las Naciones Unidas, varios organismos, fondos y programas, entre ellos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, proporcionan apoyo a las actividades que realice un país en relación con la elaboración de sus estrategias para la erradicación de la pobreza, incluida la investigación, el diálogo sobre políticas y la formulación y aplicación de la política. UN ٥١ - ومن اﻷمم المتحدة تقدم عدة وكالات وصناديق وبرامج، من بينها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الدعم على المستوى القطري الى مجموعة من اﻷنشطة فيما يتعلق بتطوير الاستراتيجيات الوطنية من أجل القضاء على الفقر، بما في ذلك اﻷبحاث وحوار السياسة وصياغتها وتنفيذها.
    49. El Sr. Jomaa (Túnez) acoge con agrado los indicios alentadores de una mayor voluntad política de hacer frente a los retos que suponen la no proliferación y el desarme, entre ellos el Programa de trabajo de 2009 convenido en la Conferencia de Desarme y el nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégica suscrito por los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN 49 - السيد جمعة (تونس): قال إنه يرحب بالمؤشرات المشجعة الأخيرة فيما يتعلق بزيادة الإرادة السياسية للتصدي للتحديات في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح، بما في ذلك كل من برنامج عمل عام 2009 الذي وافق عليه مؤتمر نزع السلاح، والمعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Se están lanzando también otros numerosos programas en el ámbito social, entre ellos el Programa de largo plazo para la promoción de la mujer y la familia, el programa para la protección de la maternidad y de la infancia, el programa de educación, el programa nacional de planificación familiar y el programa integrado sobre los problemas de los discapacitados. UN ويجري أيضا تنفيذ عدد من البرامج اﻷخرى في الميدان الاجتماعي، ومن بينها البرنامج الطويل اﻷجل لتحسين مركز المرأة واﻷسرة، وبرنامج حماية اﻷمومة والطفولة، وبرنامج التعليم، والبرنامج الوطني لتنظيم اﻷسرة، والبرنامج المتكامل المعني بمشاكل المعوقين وغيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more