"entre ellos los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك الدول
        
    • تشمل الدول
        
    • مثل الدول
        
    • بما فيها الدول
        
    • بمن فيهم الدول
        
    En él se destaca el hecho interesante de que la aplicación eficaz del multilingüismo es una responsabilidad colectiva y compartida de todos los interesados, entre ellos los Estados Miembros y sus representantes. UN وفي الوقت نفسه يؤكِّد التقرير حقيقةً ناصعةً وهي أنَّ التنفيذ الفعال للتعددية اللغوية يُعد مسؤولية جماعية يشترك فيها جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء وممثلوها.
    Por último, recordó que garantizar la seguridad y el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados era una cuestión que iba más allá del mandato del ACNUR, ya que requería la participación de muchos agentes, entre ellos los Estados. UN وأشار أخيراً، إلى أن ضمان الأمن، والطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين مسألة تتجاوز ولاية المفوضية وتتطلب مشاركة جهات فاعلة كثيرة بما في ذلك الدول.
    Para que el Departamento pueda prestar sus servicios de manera efectiva, se requiere la colaboración y la inversión de los interesados a todos los niveles, entre ellos los Estados Miembros y todos aquellos se benefician de los servicios de las Naciones Unidas. UN ويتطلب تقديم الإدارة لخدمات فعالة مشاركة الجهات المعنية بما في ذلك الدول الأعضاء وزبائن الأمم المتحدة وذلك على كافة المستويات.
    El UNICEF organizó varios actos paralelos en colaboración con diversos asociados, entre ellos los Estados Miembros, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, la Organización Mundial de la Salud, el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, el UNFPA, el Banco Mundial, la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización y la Alianza Internacional Save the Children. UN ونظمت اليونيسيف عددا من الأحداث الجانبية بالتعاون مع طائفة من الشركاء تشمل الدول الأعضاء واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والبنك الدولي، والتحالف العالمي للقاحات والتحصين، وتحالف إنقاذ الطفولة.
    La transparencia es exigible de todos cuantos trabajan en los sectores relacionados con la salud, entre ellos los Estados, las organizaciones internacionales, las diversas alianzas entre los sectores público y privado, las entidades empresariales y las organizaciones de la sociedad civil. UN وينطبق مطلب الشفافية على جميع من يعمل في قطاعات الصحة، مثل الدول والمنظمات الدولية والشراكات بين القطاعين العام والخاص والشركات التجارية ومنظمات المجتمع المدني.
    El titular del mandato ya ha tenido ocasión de colaborar con los Estados, entre ellos los Estados africanos, en la formulación de disposiciones legislativas y políticas nacionales sobre los desplazados internos. UN وقد سبق للمكلّف بهذه الولاية العمل مع الدول، بما فيها الدول الأفريقية، في وضع السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    La comunidad internacional tiene que decir que no tolerará más las acciones de los patrocinadores e instigadores del terrorismo, entre ellos los Estados que deliberadamente no impiden que los terroristas utilicen su territorio. UN بل يجب على المجتمع الدولي أن يؤكد أنه لن يتسامح بعد الآن مع أعمال رعاة الإرهاب والمحرضين عليه، بمن فيهم الدول التي تسمح للإرهابيين عمدا باستخدام أراضيها.
    La información solicitada por la División a distintos interesados, entre ellos los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas para la preparación de los informes del Secretario General, rara vez se refiere a la situación de las mujeres indígenas. UN ونادرا ما تركز المعلومات التي تطلبها الشعبة من مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء وكيانات منظومات الأمم المتحدة، لإعداد تقارير الأمين العام، على حالة نساء الشعوب الأصلية.
    A esto se suma la preparación de mensajes clave y su difusión, así como el fortalecimiento de la labor de promoción de ONU-Mujeres y sus contactos con partes interesadas, entre ellos los Estados Miembros y la sociedad civil. UN ويقترن ذلك مع وضع رسائل رئيسية ونشرها وتعزيز أنشطة الدعوة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة والتواصل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    A este respecto, el estudio constituye una obra de consulta útil para todos los interesados, entre ellos los Estados partes, los órganos encargados de vigilar el cumplimiento de los tratados, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد، تشكل الدراسة عملاً مرجعياً مفيداً لجميع الجهات المعنية، بما في ذلك الدول الأطراف، وهيئات رصد المعاهدات ذاتها، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمجتمع المدني.
    Tras la publicación del conjunto de instrumentos de orientación para mediados de 2009, la actividad se concentrará en la planificación y la obtención de recursos para una iniciativa de capacitación sobre el proceso integrado de planificación de emisiones con todos los asociados fundamentales, entre ellos los Estados Miembros. UN وبعد أن يُنشر الدليل التوجيهي في منتصف عام 2009، سوف يتحول التركيز إلى التخطيط وتوفير الموارد لمبادرة للتدريب على عملية التخطيط المتكامل للبعثات بمشاركة جميع الشركاء الأساسيين، بما في ذلك الدول الأعضاء.
    En 2009, la Conferencia Internacional del Trabajo que se celebra anualmente y reúne a los constituyentes tripartitos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), entre ellos, los Estados miembros y representantes de organizaciones de trabajadores y empleadores procedentes de los países representados, reconoció la necesidad de establecer estrategias laborales para la prevención y la eliminación de la violencia por razón de género. UN وفي عام 2009، أقرّ المؤتمر الدولي السنوي للعمل، الذي تشترك فيه منظمة العمل الدولية والأطراف الثلاثة، بما في ذلك الدول الأعضاء وممثلو العمال ومنظمات أرباب العمل من البلدان الممثلة، أقرّ بضرورة وضع استراتيجيات ذات صلة بالعمل من أجل منع العنف القائم على نوع الجنس والقضاء عليه.
    Agentes Realizarán esta labor fundamental los principales agentes de la sociedad internacional, entre ellos los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las Comisiones Nacionales, las organizaciones intergubernamentales mundiales y regionales, las organizaciones no gubernamentales, las comunidades locales y los municipios y demás agentes de las esferas pública y privada. UN ٩ - ستقوم بتنفيذ هذا العمل الجوهري اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول اﻷعضاء، ومنظومة اﻷمم المتحدة، واللجان الوطنية، والمنظمات الدولية الحكومية، العالمية واﻹقليمية، وكذلك المنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية والبلديات، وغيرها من اﻷطراف في المجالين العام والخاص.
    El Consejo de Seguridad observa con preocupación que las amenazas mencionadas anteriormente pueden poner en peligro la seguridad de los países que figuran en su programa, entre ellos los Estados que salen de un conflicto, e insta a coordinar las medidas de las Naciones Unidas así como las de los Estados Miembros para luchar contra estas amenazas. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أن التهديدات المذكورة أعلاه قد تهدّد أمن البلدان المدرجة في جدول أعماله، بما في ذلك الدول التي تمرّ بمرحلة ما بعد النـزاع، ويشجّع على تنسيق الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة وكذا الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء في سبيل مكافحة هذه التهديدات.
    El Consejo observa con preocupación que las amenazas mencionadas anteriormente pueden poner en peligro la seguridad de los países que figuran en su programa, entre ellos los Estados que salen de un conflicto, y alienta a que se coordinen las medidas adoptadas por las Naciones Unidas así como las de los Estados Miembros para luchar contra estas amenazas. UN " ويلاحظ المجلس مع القلق أن الأخطار المذكورة أعلاه قد تهدد أمن البلدان المدرجة في جدول أعماله، بما في ذلك الدول التي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع، ويشجع على تنسيق الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء في سبيل مكافحة هذه الأخطار.
    El éxito del primer foro renueva la función de la ONUDI como foro mundial y su capacidad de convocatoria al lograr la participación de todos los interesados en dicho desarrollo, entre ellos los Estados Miembros, los organismos multilaterales y bilaterales de desarrollo, el sector privado, los círculos académicos y la sociedad civil. UN ويسهم نجاح المنتدى الأول للتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في إحياء وظيفة اليونيدو كمنتدى عالمي ودورها الجامع من خلال إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، بما في ذلك الدول الأعضاء، والوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية، والقطاع الخاص، والأوساط الأكاديمية، والمجتمع المدني.
    b) c) Establecer asociaciones y una colaboración más estrecha con los agentes pertinentes, entre ellos los Estados Miembros, las instituciones multilaterales y la sociedad civil, para que el apoyo que se preste a los órganos de derechos humanos que se ocupan del derecho al desarrollo se oriente en mayor medida a su realización práctica; UN (ب) (ج) تمتين الشراكات والتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية التي تشمل الدول الأعضاء والمؤسسات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني، بحيث يصبح الدعم المقدم إلى هيئات حقوق الإنسان في مجال الحق في التنمية أكثر تركيزا على إعمال هذا الحق؛
    b) Establecer asociaciones y una colaboración más estrecha con los agentes pertinentes, entre ellos los Estados Miembros, las instituciones multilaterales y la sociedad civil, para que el apoyo que se preste a los órganos de derechos humanos que se ocupan del derecho al desarrollo se oriente en mayor medida a su realización práctica; UN (ب) تمتين الشراكات والتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية التي تشمل الدول الأعضاء والمؤسسات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني، بحيث يصبح الدعم المقدم إلى هيئات حقوق الإنسان في مجال الحق في التنمية أكثر تركيزا على إعمال هذا الحق؛
    :: 20 reuniones informativas para los interesados directos, entre ellos los Estados Miembros y altos funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento la Paz sobre las recomendaciones formuladas en el documento A/59/19/Rev.1 UN :: تقديم 20 إحاطة لأصحاب المصلحة، مثل الدول الأعضاء والقيادة العليا لإدارة عمليات حفظ السلام، عن التوصيات الواردة في الوثيقة A/59/19/Rev.1
    20 reuniones informativas para los interesados directos, entre ellos los Estados Miembros y altos funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento la Paz sobre las recomendaciones formuladas en el documento A/59/19/Rev.1 UN تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة، مثل الدول الأعضاء والقيادات العليا لإدارة عمليات حفظ السلام، بشأن التوصيات الواردة في الوثيقة A/59/19/Rev.1
    En ese sentido, pedimos a la comunidad internacional, y en especial al OIEA y a los Estados más avanzados en el ámbito de la tecnología nuclear, que presten la ayuda y asistencia técnica necesarios a todos los Estados partes en el Tratado, entre ellos los Estados árabes, que han hecho público su compromiso efectivo con el uso de las tecnologías nucleares para la generación de energía, de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN وفي هذا الإطار، ندعو المجتمع الدولي، وخصوصا الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والدول المتقدمة في المجال النووي لتوفير المساعدة والدعم التقني اللازم لجميع الدول الأطراف في المعاهدة بما فيها الدول العربية التي أعلنت اعتزامها العمل على توظيف التكنولوجيا النووية في إنتاج الطاقة وفقا لأحكام المعاهدة.
    43. Diecinueve gobiernos (entre ellos los Estados miembros de la Unión Europea) expresaron reservas acerca de la celebración de la conferencia internacional propuesta, sugiriendo que la decisión de convocar una conferencia era prematura y que debían considerarse primero otros mecanismos para encarar las cuestiones planteadas por la migración internacional en relación con el desarrollo. UN ٤٣ - وأعربت تسع عشرة حكومة )بما فيها الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي( عن تحفظات بشأن عقد المؤتمر الدولي المقترح، وأشارت إلى أن اتخاذ قرار بعقد مؤتمر هو أمر سابق ﻷوانه وأن هناك آليات أخرى لمعالجة القضايا التي تثيرها الهجرة الدولية من حيث علاقتها بالتنمية ينبغي النظر فيها أولا.
    En este proceso de consulta participarían numerosos interesados, entre ellos los Estados Miembros, el personal directivo superior, el Comité Asesor de Auditoría Independiente, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la OSSI y la Junta de Auditores, todos los cuales participarían plenamente con un papel esencial para asegurar el éxito del marco resultante. UN وسيشترك في عملية التشاور هذه العديد من أصحاب الشأن، بمن فيهم الدول الأعضاء، وكبار المديرين، واللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومجلس مراجعي الحسابات، وسيؤدون جميعا أدورا متكاملة ورئيسية لإنجاح الإطار الذي يسفر عنه هذا الجهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more