"entre ellos los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك الحكومات
        
    • بما فيها الحكومات
        
    • بما فيهم الحكومات
        
    • بما في ذلك حكومات
        
    • بما في ذلك حكومتا
        
    Invita a los donantes, entre ellos los gobiernos y las organizaciones públicas y privadas, a proporcionar recursos financieros o en especie para lo siguiente: UN يدعو المانحين، بما في ذلك الحكومات والمنظمات العامة والخاصة، إلى تقديم الموارد المالية والعينية لدعم ما يلي:
    Se propone la aplicación de un enfoque regional, en asociación con los interesados directos de distintas procedencias, entre ellos los gobiernos de la región, las organizaciones políticas regionales, organismos especializados, la industria y los círculos académicos. UN ويقترح وضع نهج إقليمي بالشراكة مع أصحاب مصلحة ذوي خلفيات متباينة بما في ذلك الحكومات في المنطقة والمنظمات السياسية الإقليمية والوكالات المتخصصة ودوائر الصناعة والقطاع الأكاديمي.
    El establecimiento de asociaciones sólidas entre los interesados, entre ellos los gobiernos centrales y locales, así como la sociedad industrial y civil, también es fundamental. UN ومن المهم أيضا إقامة شراكات قوية بين أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات المركزية والمحلية، وكذلك المجتمع الصناعي والمدني.
    :: En el proceso de reforma de la gobernanza mundial deberían participar múltiples interesados, entre ellos los gobiernos, las instituciones internacionales, la sociedad civil y el sector privado. UN :: ينبغي أن يشارك في عملية الإصلاح الإداري العالمية العديد من الجهات ذات المصلحة، بما فيها الحكومات والمؤسسات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    [Invita a los donantes, entre ellos los gobiernos y las organizaciones públicas y privadas, a proporcionar recursos financieros o en especie para continuar la labor en esta esfera.] UN 4 - [يدعو الجهات المانحة، بما فيها الحكومات ومنظمات القطاعين العام والخاص، إلى توفير موارد مالية وعينية للاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال.]
    Esperamos que sea inclusiva y esté abierta a todos los interesados, entre ellos los gobiernos, los productores, los consumidores, la sociedad civil y los centros de investigación y desarrollo. UN ومن المتوقع أن تكون شاملة ومفتوحة أمام كل أصحاب المصلحة، بما فيهم الحكومات والمنتجون والمستهلكون والمجتمع المدني ومراكز البحث والتطوير.
    En 2010 estos fondos provinieron de varios asociados, entre ellos los gobiernos de España, Francia, Luxemburgo, los Países Bajos y el Reino Unido. UN وتأتي هذه الأموال من عدد من الشركاء، بما في ذلك حكومات إسبانيا وفرنسا ولكسمبرغ والمملكة المتحدة وهولندا في عام 2010.
    Esas reuniones ofrecieron una oportunidad para la participación de múltiples interesados, entre ellos los gobiernos, la sociedad civil, las instituciones del sistema de las Naciones Unidas y el sector privado. UN ووفرت هذه الاجتماعات فرصة لإشراك مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    En el plan se destacan aún más los objetivos y las metas concretos para la prevención y tratamiento de las enfermedades no transmisibles mediante la cooperación de todos los interesados, entre ellos los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil. UN وتسلط الخطة الضوء كذلك على الأهداف والمرامي المحددة لأجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومعالجتها عن طريق تعاون جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    También han proporcionado plataformas más amplias que facilitan la participación y el compromiso de diversos interesados, entre ellos los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado. UN ووفرت أيضا منابر أوسع نطاقا تيسر مشاركة وإشراك مجموعة متنوعة من أصحاب الشأن، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La descentralización requiere además la colaboración recíproca de los principales agentes, entre ellos los gobiernos locales, las organizaciones voluntarias con base en la comunidad y las propias personas de edad, en distintas etapas de aprobación y aplicación de una política determinada, desde la evaluación de las necesidades a la de los proyectos. UN ويتطلب النهج اللامركزي أيضا قيام شراكة بين العناصر المؤثرة الرئيسية، بما في ذلك الحكومات المحلية والمنظمات الطوعية المجتمعية وكبار السن أنفسهم، في مختلف مراحل وضع السياسات وتنفيذها بدءا بها من مرحلة تقدير الاحتياجات إلى مرحلة تقييم المشاريع.
    Por conducto de sus alianzas, asociaciones, actividades de promoción, supervisión, investigación y análisis de política en todos los niveles, el UNICEF también influirá en las actividades de un grupo mucho más amplio de agentes que trabajen en pro de la infancia, entre ellos los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones internacionales y las instituciones del sector privado. UN كما ستقوم اليونيسيف عن طريق التحالفات والشراكات والدعوة والرصد والبحث وتحليل السياسات على جميع المستويات، بالتأثير على إجراءات مجموعة كبيرة من الجهات الفاعلة لصالح الأطفال، بما في ذلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية وهيئات القطاع الخاص.
    Actualmente el ACNUDH está terminando un conjunto de módulos de capacitación sobre la migración y los derechos humanos para su utilización por las oficinas del ACNUDH sobre el terreno y los equipos de las Naciones Unidas en los países, así como por otros interesados, entre ellos los gobiernos, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales. UN وتقوم المفوضية حاليا بصياغة مجموعة من الوحدات التدريبية في مجال الهجرة وحقوق الإنسان لصالح المكاتب الميدانية للمفوضية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، فضلا عن أصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    [Invita a los donantes, entre ellos los gobiernos y las organizaciones públicas y privadas, a proporcionar recursos financieros o en especie para continuar la labor en esta esfera UN 4 - [يدعو الجهات المانحة، بما فيها الحكومات ومنظمات القطاعين العام والخاص، إلى توفير موارد مالية وعينية للاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال.]
    5. Invita a los donantes, entre ellos los gobiernos y las organizaciones públicas y privadas, a proporcionar, según proceda, recursos financieros o en especie para continuar la labor en esta esfera. UN 5 - يدعو الجهات المانحة، بما فيها الحكومات ومنظمات القطاعين العام والخاص، إلى توفير موارد مالية وعينية، حسبما يتناسب، للاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال؛
    [Invita a los donantes, entre ellos los gobiernos y las organizaciones públicas y privadas, a proporcionar recursos financieros o en especie para continuar la labor en esta esfera.] UN 4 - [يدعو الجهات المانحة، بما فيها الحكومات ومنظمات القطاعين العام والخاص، إلى توفير موارد مالية وعينية للاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال.]
    Las consultas le permitieron escuchar las opiniones de los interesados, entre ellos los gobiernos, los órganos internacionales, las instituciones nacionales de derechos humanos, las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y las instituciones académicas. UN وقد مكّنت المشاورات الخبير المستقل من سبر آراء الجهات صاحبة المصلحة المهتمة بما فيها الحكومات والهيئات الدولية ومؤسسات حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية.
    Con este fin, el Experto independiente se basará no solo en la investigación sino, de conformidad con los propios términos del mandato, en las opiniones de los interesados, entre ellos los gobiernos, los órganos internacionales, las instituciones nacionales de derechos humanos, las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y las instituciones académicas. UN ولبلوغ تلك الغاية، لن يعتمد الخبير المستقل على إجراء البحوث فحسب بل سيعتمد كذلك، وفقاً لمتطلبات الولاية ذاتها، على آراء الجهات صاحبة المصلحة المهتمة بما فيها الحكومات والهيئات الدولية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية.
    8. Alienta a todos los actores y partes interesadas, entre ellos los gobiernos a todos los niveles, la industria, las empresas y los sindicatos, las instituciones nacionales de derechos humanos, la sociedad civil y las organizaciones comunitarias a que, entre otras cosas: UN 8- يشجع جميع العناصر الفاعلة والجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الحكومات على جميع المستويات، ومؤسسات الصناعة وقطاع الأعمال والنقابات، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمجتمع المدني، والمنظمات المجتمعية، على اتخاذ إجراءات منها ما يلي:
    La gestión racional de los productos químicos y los desechos es una responsabilidad compartida por todos los interesados, entre ellos los gobiernos, la industria y otras entidades. UN 13 - والإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات هي مسؤولية مشتركة بين كافة أصحاب المصلحة، بما فيهم الحكومات والصناعة وغيرها.
    La gestión racional de los productos químicos y los desechos es una responsabilidad compartida por todos los interesados, entre ellos los gobiernos, la industria y otras entidades. UN 13 - والإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات هي مسؤولية مشتركة بين كافة أصحاب المصلحة، بما فيهم الحكومات والصناعة وغيرها.
    En 2011 estos fondos provinieron de varios asociados, entre ellos los gobiernos de España, Francia, Luxemburgo, los Países Bajos y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وتأتي هذه الأموال من عدد من الشركاء، بما في ذلك حكومات فرنسا، ولكسمبرغ، وهولندا، وأسبانيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في عام 2011.
    Continúan las conversaciones sobre una mayor participación en la educación de las niñas con otros interlocutores, entre ellos los gobiernos de Japón y Noruega y el Banco Mundial. UN وتجري مناقشات من أجل مشاركة أوسع مع آخرين لتعليم الفتيات، بما في ذلك حكومتا النرويج واليابان والبنك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more