"entre ellos los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك البلدان
        
    • بما فيها البلدان
        
    • بما في ذلك بلدان
        
    • بما فيها بلدان
        
    También desearíamos que en las Memorias futuras se dedicara una sección separada a la situación en los países menos adelantados, entre ellos los países insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral, sección que merecen habida cuenta de la vulnerabilidad de esos países en el proceso de mundialización. UN ونود أيضا أن نرى جزءا يخصص في التقارير المقبلة للحالة في أقل البلدان تقدما، بما في ذلك البلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، نظرا للضعف الذي تتصف به تلك البلدان في عملية العولمة.
    Incumpliendo las obligaciones contraídas con la Organización, pese a que se encuentra en un buen momento económico, ese país perjudica a los Estados Miembros que han pagado sus cuotas puntualmente, entre ellos los países en desarrollo enfrentados a verdaderas dificultades políticas y económicas. UN وأكدت أن الولايات المتحدة، إذ لا تفي بالتزاماتها للمنظمة، بالرغم من حقيقة أن حالتها الاقتصادية جيدة، تتجنّى على الدول الأعضاء التي دفعت فورا المستحقات عليها، بما في ذلك البلدان النامية التي تواجه مصاعب سياسية واقتصادية حقيقية.
    En un Consejo ampliado, una proporción mayor para la aprobación de resoluciones podría dar a los Estados elegidos, entre ellos los países en desarrollo, una mayor posibilidad de influir en la adopción de decisiones. UN ومن شأن ارتفاع النسبة اللازمة لإقرار القرارات، في حالة زيادة عدد أعضاء المجلس، أن يزود أعضاءه المنتخبين، بما في ذلك البلدان النامية، بإمكانية أكبر للتأثير في صنع القرار.
    Ello implica que la decisión debería beneficiar a más países, entre ellos los países de medianos ingresos. UN وحل تلك المشكلة يتطلب تدابير أكثر شجاعة وأوسع نطاقا يستفيد منها عدد أكبر من البلدان، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل.
    Ahora bien, el marco institucional internacional en que se inscribe se caracteriza por una tendencia muy fuerte a la atomización y a la fragmentación, de modo que la participación eficaz de todos los países, entre ellos los países en desarrollo, tiene límites y obstáculos importantes. UN بيد أن اﻹطار المؤسسي الدولي الذي توجد فيه هذه الحماية يتسم بنزعة شديدة إلى التشتت والتجزؤ، بحيث يصطدم اشتراك جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، اشتراكا فعالا، بحدود وقيود صعبة.
    Los programas se ofrecen a funcionarios, principalmente de países en desarrollo, entre ellos los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN ويستفيد من هذه البرامج مسؤولون من البلدان النامية بصورة رئيسية بما في ذلك بلدان من رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Insto a los donantes, entre ellos los países de la región, a continuar, y de ser posible aumentar, su apoyo al OOPS. UN وأحث الجهات المانحة، بما فيها بلدان المنطقة، على مواصلة، دعمهما المالي للأونروا، وإذا أمكن زيادته.
    También expreso mi reconocimiento a los principales asociados, entre ellos los países que aportan fuerzas militares y de policía a la ONUCI, las organizaciones regionales, los países donantes y las organizaciones multilaterales y no gubernamentales que siguen prestando apoyo invalorable a Côte d ' Ivoire. UN وأعرب عن تقديري أيضا للشركاء الرئيسيين، بما في ذلك البلدان المساهمة بالقوات والشرطة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والمنظمات الإقليمية، والبلدان المانحة، والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية، التي تواصل تقديم دعم لا يقدر بثمن لكوت ديفوار.
    También debería prestarse la debida atención a los países que se encuentran en distintas etapas de desarrollo, entre ellos los países de renta media y los países con economías en transición. UN كما ينبغي مواصلة النظر في إيلاء الاهتمام الواجب للبلدان التي تمرُّ بمراحل مختلفة من التنمية، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تمرُّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ضمن غيرها من البلدان.
    También debería prestarse la debida atención a los países que se encuentran en distintas etapas de desarrollo, entre ellos los países de renta media y los países con economías en transición. UN كما ينبغي مواصلة النظر في إيلاء الاهتمام الواجب للبلدان التي تمرُّ بمراحل مختلفة من التنمية، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تمرُّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ضمن غيرها من البلدان.
    Por lo tanto, sería aconsejable ampliar la base de donantes del Fondo, de modo que todos los Estados Miembros interesados, entre ellos los países en desarrollo, hagan contribuciones. UN ولذلك، سيكون من المستصوب توسيع قاعدة مانحي الصندوق، بحيث تقدم جميع الدول الأعضاء المهتمة، بما في ذلك البلدان النامية، تبرعات.
    5) La ampliación de dichas fuerzas mediante el envío de tropas de otros países, entre ellos los países islámicos; UN )٥( توسيع نطاق هذه القوات بإضافة قوات من بلدان أخرى، بما في ذلك البلدان اﻹسلامية؛
    Sería necesario emprender una nueva ronda completa de negociaciones comerciales, una especie de Ronda del milenio, durante la cual se tomen en cuenta los intereses de todos los países miembros de la OMC, entre ellos, los países en desarrollo. UN وينبغي بدء جولة جديدة شاملة من المفاوضات التجارية - جولة ألفية - تعكس مصالح جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك البلدان النامية.
    26. La Unión Europea exhorta nuevamente a todos los países, entre ellos, los países en desarrollo, a que definan sus prioridades para la iniciación de una nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales, que sirva para reforzar el proceso de liberalización de los intercambios y el sistema comercial multilateral. UN ٢٦ - واختتم كلمته قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي دعا مرة أخرى جميع البلدان، بما في ذلك البلدان النامية إلى تحديد أولوياتها بالنسبة لجولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، مما يمثل فرصة لزيادة تخفيف القيود التجارية وتعزيز نظام التجارة المتعدد اﻷطراف.
    Así pues, es necesario establecer un enlace entre las secretarías del Acuerdo mundial y los organismos especializados de las Naciones Unidas, para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo, entre ellos los países árabes, hacia la consecución del desarrollo sostenible. UN ولذلك من الضروري إيجاد ارتباط بين أمانات الاتفاقات العالمية ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة من أجل دعم جهود البلدان النامية، بما فيها البلدان العربية، الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Esperamos que otros países donantes potenciales, entre ellos los países productores de petróleo y las economías emergentes, sigan ese importante ejemplo. UN ونتوقع من البلدان المانحة الأخرى والبلدان المانحة المحتملة، بما فيها البلدان المنتجة للنفط والبلدان ذات الاقتصادات البازغة، أن تقتدي بتلك القدوة الحسنة.
    Se han elaborado ya proyectos conjuntos para Camboya e Indonesia, mientras que se celebran conversaciones en varios otros países, entre ellos los países piloto de la iniciativa Una ONU. UN وقد وُضعت بالفعل مشاريع مشتركة من أجل كمبوديا وإندونيسيا، بينما تجري مناقشات في عدة بلدان أخرى، بما فيها البلدان المشاركة بصورة تجريبـية في مبادرة توحيد عمل الأمم المتحدة.
    El objetivo de ambas reuniones fue el intercambio de experiencias entre los países exportadores de petróleo del Sur, entre ellos los países establecidos con muchos años de experiencia y las nuevas economías petroleras que pasarán a ser exportadoras de petróleo y gas en los próximos años. UN وفي كِلا الاجتماعين، كان الهدف هو تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب المصدرة للنفط، بما فيها البلدان التي لها قدم راسخ في مجال إنتاج النفط ولديها العديد من سنوات الخبرة، بالإضافة إلى الاقتصادات النفطية الجديدة التي ستظهركدول مصدرة للنفط والغاز في السنوات القادمة.
    También hubo acuerdo en la necesidad de que una amplia variedad de interesados participara en el proceso de transición y reducción, entre ellos los países vecinos y entidades regionales, al igual que entidades tales como la Comisión de Consolidación de la Paz. UN 26 - واتفق المشاركون أيضا على ضرورة إشراك طائفة عريضة من الجهات المعنية في عملية تحول البعثات والخفض، بما فيها البلدان المجاورة والعناصر الفاعلة الإقليمية، فضلا عن كيانات من قبيل لجنة بناء السلام.
    En particular, apreciaba que todos los países hubieran mostrado que comprendían el papel que desempeñaba la asistencia técnica, sobre todo tratándose de los países en transición a una economía de mercado, entre ellos los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وقالت إنها تقدر بشكل خاص ما أبدته كافة البلدان من تفهم للدور الذي تلعبه المساعدة التقنية، وخاصة بالنسبة للبلدان التي هي في مرحلة التحول إلى اقتصاد السوق، بما في ذلك بلدان كومنولث الدول المستقلة.
    En general, en la reunión se destacó el apreciable déficit de recursos que experimentarían los países árabes, entre ellos los países de la CESPAO, en los próximos decenios. UN 33 - تمت الإشارة بشكل عام إلى الفجوة الكبيرة في الموارد التي سوف تعاني منها البلدان العربية، بما في ذلك بلدان الإسكوا، في العقود القادمة.
    Varios países, entre ellos los países nórdicos, Austria y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, prestan asistencia e imparten conocimientos especializados, en relación con el adiestramiento de personal búlgaro. UN وثمة عدد من البلدان، بما فيها بلدان الشمال اﻷوروبي والنمسا والمملكة المتحدة، تقدم المساعدة والخبرات الفنية لتدريب اﻷفراد البلغاريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more