"entre ellos mujeres y niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمن فيهم النساء والأطفال
        
    • من بينهم نساء وأطفال
        
    • بما في ذلك النساء والأطفال
        
    • بمن فيهم نساء وأطفال
        
    • منهم نساء وأطفال
        
    • ومن بينهم نساء وأطفال
        
    • بما في ذلك في صفوف النساء والأطفال
        
    • بمن فيهم الأطفال والنساء
        
    • ومنهم نساء وأطفال
        
    • بينهم أطفال ونساء
        
    Desde el comienzo de la intifada, el ejército israelí ha dado muerte y ha herido a miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN فمنذ بداية الانتفاضة، قتل الجيش الإسرائيلي وجرح الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    A consecuencia de esas incursiones han resultado muertos y heridos miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN ونتج عن عمليات الغزو هذه قتل وجرح آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Más de 10.000 palestinos, entre ellos mujeres y niños, están presos en cárceles de Israel. UN وهناك ما يزيد عن 000 10 فلسطيني من بينهم نساء وأطفال يقبعون في السجون الإسرائيلية.
    En la actualidad hay en las cárceles israelíes más de 10.000 presos palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN ويوجد الآن ما يزيد عن 000 10 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية، من بينهم نساء وأطفال.
    El conflicto en curso ha afectado a muchos civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños. UN ولقد أضرّ الصراع المتواصل بالكثير من المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    En comparación con un soldado israelí cautivo, hay 10.000 presos palestinos, entre ellos mujeres y niños, en cárceles israelíes. UN فمقابل جندي إسرائيلي واحد معتقل، هناك 000 10 سجين فلسطيني، بمن فيهم نساء وأطفال في السجون الإسرائيلية.
    Los atentados terroristas siguen suscitando temor, causando devastación en las naciones pacíficas y cobrando vidas, en particular las de civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños. UN إن الأعمال الإرهابية ما زالت تثير الخوف وتسبب الخراب في الدول المسالمة وتؤدي إلى سقوط القتلى، لا سيما بين المدنيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Israel debe poner en libertad, inmediatamente y sin condiciones, a todos los miembros del gabinete y parlamentarios encarcelados, así como a otros presos palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN ويجب على إسرائيل أن تقوم فورا ودون أية شروط بإطلاق سراح جميع الوزراء والبرلمانيين المسجونين، بالإضافة إلى السجناء الفلسطينيين الآخرين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia declara que se trata de una agresión abierta de parte de Rusia contra el Estado soberano de Georgia, una burda violación de todas las normas civilizadas de relación entre los Estados y el asesinato a sangre fría de personas inocentes, entre ellos mujeres y niños. UN وتؤكد وزارة خارجية جورجيا أن هذا الهجوم يشكل اعتداء سافرا من جانب روسيا على دولة جورجيا ذات السيادة، وازدراء صارخا لجميع المعايير المتحضرة التي تحكم العلاقات بين الدول، وقتلا عمدا مع سبق الإصرار للأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال.
    En el Iraq y el Afganistán se mata o lesiona a ciudadanos inocentes, entre ellos mujeres y niños; en África, especialmente en la República Democrática del Congo y otros países de los Grandes Lagos, los conflictos armados han hecho que decenas de miles de refugiados se encuentren en una situación desesperada. UN ففي العراق وأفغانستان، يسقط المواطنون الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال بين قتيل وجريح؛ وفي أفريقيا، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسائر بلدان منطقة البحيرات الكبرى، خلفت النزاعات المسلحة المستمرة عشرات الآلاف من اللاجئين الذين يعيشون في حالة بائسة.
    Hasta la fecha, lo que hemos visto es una escalada de la violencia y la constante matanza insensata de civiles palestinos y la mutilación de otros, entre ellos mujeres y niños indefensos, y la destrucción de propiedades e infraestructura, incluido el complejo de las Naciones Unidas. UN وما شهدناه حتى الآن، هو تصعيد أعمال العنف، واستمرار القتل الوحشي للمدنيين الفلسطينيين، وبتر أطراف آخرين، بمن فيهم النساء والأطفال والعزل، وتدمير الممتلكات والهياكل الأساسية، بما في ذلك مجمع الأمم المتحدة.
    Los ataques brutales del régimen israelí contra su vecino, basados en excusas absurdas; la matanza de civiles, entre ellos mujeres y niños en Gaza, con armas prohibidas y devastadoras; y el desafío de todos los llamamientos de la comunidad internacional para poner fin al derramamiento de sangre inocente demuestran la gravedad de la amenaza de un régimen agresivo de ese tipo. UN 6 - والهجمات الوحشية التي يشنها النظام الإسرائيلي على جيرانه ملتمساً أعذارا سخيفة، وقتل المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال في غزة بواسطة أسلحة محظورة ومدمرة وتحدي أي نداء للمجتمع الدولي يدعو إلى وقف سفك دماء الناس الأبرياء، جميعها تبين مدى خطورة التهديد الذي يشكله هذا النظام العدواني.
    En la actualidad hay en las cárceles israelíes más de 10.000 presos palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN ويوجد الآن ما يزيد عن 000 10 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية، من بينهم نساء وأطفال.
    En el momento del ataque había en la comisaría miembros del público, entre ellos mujeres y niños, realizando trámites normales. UN وكان في المركز وقت الهجوم عدد من المواطنين يلتمسون قضاء حاجات عادية، من بينهم نساء وأطفال.
    En enero de 1978, un grupo terrorista compuesto por S. Zatikián, Z. Bagdarsián y A. Stepanián hizo estallar explosivos en el metro de Moscú, provocando víctimas entre ciudadanos inocentes, entre ellos mujeres y niños. UN زاتيكيان و ز. باغدارسيان و أ. ستيبانيان، بتفجير عبوة ناسفة في مدينة موسكو، مما أسفر عن وقوع ضحايا أبرياء، من بينهم نساء وأطفال.
    De hecho, las fuerzas de ocupación israelíes han cometido tres crímenes de guerra de esa índole tan sólo en las últimas 24 horas, lo que ha provocado la muerte de por lo menos 19 palestinos y heridas a muchísimos más, entre ellos mujeres y niños. UN وفي واقع الأمر، ارتكبت القوات الإسرائيلية المحتلة ثلاث جرائم حرب في غضون 24 ساعة فقط، حيث قتلت ما لا يقل عن 19 فلسطينيا وأصابت عشرات آخرين، من بينهم نساء وأطفال.
    No hacen distinción entre combatientes y civiles, y mutilan o matan arbitrariamente civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños. UN وهي لا تميز بين المقاتلين والمدنيين، وتشوه أو تقتل على نحو عشوائي المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Al parecer, algunos manifestantes encerrados sin órdenes de detención, entre ellos mujeres y niños, siguen en la cárcel. UN واعتُقِل عدة متظاهرين، بمن فيهم نساء وأطفال قُصَّر، وورد أنَّ البعض لا يزالون مُحتجزين دون إذن قضائي.
    Varios civiles palestinos resultaron heridos, entre ellos mujeres y niños, además de dos periodistas. UN وأُصيب عدة فلسطينيين مدنيين بجراح، منهم نساء وأطفال وصحافيان.
    Esto ha ocasionado la muerte de decenas de civiles palestinos inocentes, entre ellos mujeres y niños, a manos de las fuerzas de ocupación israelíes. UN وكانت النتيجة قتل قوات الاحتلال الإسرائيلية للعديد من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، ومن بينهم نساء وأطفال.
    105.3 Poner fin inmediatamente a la violencia contra los ciudadanos, que ha causado numerosos muertos y heridos, entre ellos mujeres y niños (Japón); UN 105-3- أن توقف على الفور العنف الممارس ضد مواطنيها والذي يتسبب في الكثير من الوفيات والإصابات، بما في ذلك في صفوف النساء والأطفال (اليابان)؛
    El Consejo impuso sanciones a personas y entidades en Somalia responsables de atacar a civiles, entre ellos, mujeres y niños, en situaciones de conflicto armado, de asesinar y mutilar, de cometer actos de violencia sexual y por razón de género, de atacar escuelas y hospitales, y de participar en secuestros y desplazamientos forzosos. UN وقد فرض المجلس جزاءات على كيانات وأفراد في الصومال نُسبت إليهم المسؤولية عن استهداف المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء في حالات النزاع المسلح، وعن القتل والتشويه والعنف الجنسي والجنساني، والهجمات ضد المدارس والمستشفيات والخطف، والتشريد القسري.
    Los Ministros también condenaron la detención arbitraria y el encarcelamiento ilegal de miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños y numerosos funcionarios palestinos, y pidieron su liberación inmediata. UN وأدان الوزراء أيضا احتجاز الآلاف من الفلسطينيين، ومن بينهم أطفال ونساء والعديد من المسؤولين الفلسطينيين، تعسفا وسجنهم بصورة غير قانونية، ودعوا إلى الإفراج عنهم فوراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more