"entre ellos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • بينها وبين
        
    • بينهم وبين
        
    • بينهما وبين
        
    • وبينها وبين
        
    • بينهم و
        
    • فيما بينها ومع
        
    • و بينهم
        
    • فيما بينها وبأن
        
    • فيما بينها وكذلك
        
    • ما بينها وكذلك
        
    • بعضها بعضا وكذلك
        
    • وتبادل تلك
        
    • وبينهم وبين
        
    • بينهم وبينها
        
    • بينها وفي
        
    El endeudamiento de los países en desarrollo sigue aumentando, profundizando más el abismo existente entre ellos y los países desarrollados. UN ولا تزال مديونيات البلدان النامية ترتفع، مما يزيد من اتساع الثغرة القائمة بينها وبين البلدان المتقدمة النمو.
    También podría facilitar el papel de terceros Estados en lo que se refiere a la aplicación de tratados internacionales entre ellos y un Estado sucesor. UN وقد يسهل أيضا دور دول الطرف الثالث فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية بينها وبين دولة خلف.
    Algunas Partes destacaron los vínculos que existían entre ellos y la elaboración de políticas y medidas. UN وأكدت بعض اﻷطراف الروابط القائمة بينها وبين وضع السياسات والتدابير.
    Se comunicó que se había producido una riña entre ellos y los árabes que intentaban viajar a Jericó. UN وأفادت التقارير أنه حدثت مجابهات بينهم وبين العرب الذين كانوا يحاولون السفر إلى أريحا.
    Les ofrecerá la oportunidad de entablar un diálogo y un intercambio de opiniones entre ellos y entre sus diversas culturas. UN وستتيح لهم فرصة الحوار والتبادل فيما بينهم وبين ثقافاتهم المختلفة.
    En consecuencia, los autores no tienen ningún interés personal, directo ni actual en invocar la legislación que rige la protección de los cementerios, ya que no establecen una relación de parentesco entre ellos y los restos descubiertos. UN وعلى ذلك، فإن صاحبي الرسالة ليس لهما مصلحة شخصية أو مباشرة أو راهنة في المطالبة بتطبيق التشريع الذي ينظم حماية المقابر، ﻷنهما لم يثبتا وجود أي صلة قربى بينهما وبين الرفات المكتشفة.
    En la Mesa Redonda se señaló la necesidad de consolidar la interrelación y los vínculos entre los grupos y entre ellos y la comunidad internacional en general. UN وحدد اجتماع المائدة المستديرة الحاجة إلى تعزيز الترابط وإقامة الشبكات فيما بينها وكذلك بينها وبين المجتمع الدولي ككل.
    Otro objetivo inmediato de la asistencia técnica es promover la cooperación entre esos países, así como entre ellos y el resto de la región. UN ومن اﻷهداف المباشرة اﻷخرى للتعاون التقني تعزيز التعاون فيما بين تلك البلدان، وكذلك بينها وبين بقية المنطقة.
    Las diferencias entre ellos y el Histadrut son ideológicas. UN وأوجه الاختلاف بينها وبين الهستدروت إيديولوجية.
    La cooperación técnica entre la Argentina y el Brasil es una forma de crear confianza entre ellos y con la comunidad internacional. UN ويمثل التعاون التقني بين الأرجنتين والبرازيل طريقة لإقامة الثقة بينهما، وكذلك بينها وبين المجتمع الدولي.
    La cooperación técnica entre la Argentina y el Brasil es una forma de crear confianza entre ellos y con la comunidad internacional. UN ويمثل التعاون التقني بين الأرجنتين والبرازيل طريقة لإقامة الثقة بينهما، وكذلك بينها وبين المجتمع الدولي.
    Una mejor coordinación entre ellos y las Naciones Unidas servirá de mucho para fomentar la capacidad de responder de manera efectiva sobre el terreno. UN ومن شأن التنسيق الأفضل بينها وبين الأمم المتحدة أن يحقق الكثير في بناء القدرة على الرد بفعالية في الميدان.
    Les ofrecerá la oportunidad de entablar un diálogo y un intercambio de opiniones entre ellos y entre sus diversas culturas. UN وستتيح لهم فرصة الحوار والتبادل فيما بينهم وبين ثقافاتهم المختلفة.
    Los magistrados han expresado de manera reiterada al Secretario su satisfacción por la relación que ahora existe entre ellos y la Secretaría. UN وقد أعرب القضاة لرئيس قلم المحكمة، مرارا وتكرارا، عن رضاهم وسرورهم للعلاقة القائمة حاليا بينهم وبين قلم المحكمة.
    La Asamblea sabe que la sangre de los hutus rwandeses corrió durante el ajuste de cuentas entre ellos y sus compatriotas tutsi, que se encuentran actualmente en el poder. UN كما تعرف أن دم الروانديين الهوتو أريق خلال تصفية الحسابات بينهم وبين محاربيهم من التوتسي، الذين يتولون السلطة اﻵن.
    No se dispone de estadísticas concretas, ya que algunos niños están empleados en virtud de acuerdos privados entre ellos y sus empleadores. En estos casos es difícil mantener registros. UN ولا توجد إحصائية دقيقة ﻷن بعضاً من هؤلاء اﻷطفال يعملون بموجب اتفاقيات خاصة بينهم وبين مخدميهم مما يصعب من حصرهم.
    Los autores sostienen que la deducción tributaria constituye una violación manifiesta del acuerdo que existía entre ellos y el Gobierno de Zambia. UN ويدعي أصحاب البلاغات أن الضريبة المخصومة منهم تشكل انتهاكاً جسيماً للاتفاق بينهم وبين حكومة زامبيا.
    i) En el artículo 95 se dispone que los emolumentos de los reclusos procedentes de su trabajo han de distribuirse entre ellos y el Estado o el contratista, en función del modo en que esté organizado el trabajo en la cárcel; UN `1` يوزع نتاج عمل المحكومين بينهم وبين الدولة أو المتعهد بحسب كيفية إدارة أعمال السجن، المادة 95؛
    Los Gobiernos de Finlandia y Alemania han puntualizado que la consideración que acaba de exponerse no impedía que el Pacto entrara en vigor entre ellos y Turquía. UN وتحيط حكومتا فنلندا وألمانيا علماً بأن الاعتبارات المبينة أعلاه لا تمنع إنفاذ العهد بينهما وبين تركيا.
    Las contradicciones dentro de los países desarrollados, y entre ellos y los países UN والتناقضات فيما بين البلدان النامية، وبينها وبين البلدان المتقدمة النمو، أصبحت أكثر تعقيدا.
    El llamó a un niño.lo colocó entre ellos y dijo, en verdad os digo, a menos que cambies y seas como un niño, nunca entrarás al reino de los cielos. Open Subtitles فنادى طفلا هو وضعهم بينهم و قال أقول لكم بصدق ما لم تتغيروا و تصبحوا كالأطفال
    Gracias al mecanismo del AGRIS y el CARIS, los centros de la Organización de la Conferencia Islámica pueden intercambiar información entre ellos y con otros centros de la red. UN ومن خلال آليتي هذين النظامين تستطيع مراكز منظمة المؤتمر الاسلامي أن تتبادل المعلومات فيما بينها ومع المراكز اﻷخرى التابعة لهذه الشبكة.
    Así este asunto será entre ellos y yo. ¿Puedes moverte? Open Subtitles ثم ستكون الأمور بيني و بينهم فقط أيمكنك التحرك؟
    69. El párrafo 3 del artículo 16 estipula que los Estados Parte están obligados a considerar los delitos a los que se aplica el artículo 16 como delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre ellos y que deberán comprometerse a incluir tales delitos en todo tratado de extradición que celebrara entre sí. UN 69- وترسي الفقرة 3 من المادة 16 التزاما على الدول الأطراف بأن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها المادة 16 جرائم خاضعة لتسليم المجرمين بمقتضى أي معاهدة قائمة فيما بينها وبأن تدرجها في كل معاهدة ستبرمها في المستقبل.
    El Comité alentó a la CEPA a aumentar la capacidad de las oficinas nacionales de estadística y los mecanismos nacionales de género, así como a reforzar los vínculos entre ellos y con las instituciones nacionales de investigación y la sociedad civil. UN وشجعت هذه اللجنة اللجنةَ الاقتصادية لأفريقيا على تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية، والأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية، وكذلك تمتين الروابط في ما بينها وكذلك مع مؤسسات البحوث الوطنية والمجتمع المدني.
    2. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de desarrollar y compartir entre ellos y por conducto de organizaciones internacionales y regionales experiencia analítica acerca de la corrupción e información sobre las prácticas óptimas para prevenirla y combatirla. UN 2- تنظر الدول الأطراف في تطوير الخبرة التحليلية المتعلقة بالفساد والمعلومات عن أفضل الممارسات لمنع الفساد ومكافحته وتبادل تلك الخبرة التحليلية والمعلومات فيما بينها ومن خلال المنظمات الدولية والإقليمية.
    :: ¿Cómo se puede garantizar una mejor coordinación entre los Representantes Especiales del Secretario General de las mismas regiones o subregiones, y entre ellos y la Sede? ¿Tiene el Consejo una función concreta a este respecto? UN :: كيف يمكن أن نكفل تنسيقا أفضل بين الممثلين الخاصين للأمين العام في نفس المناطق أو المناطق الفرعية، وبينهم وبين المقر؟ وهل ثمة دور محدد يمكن للمجلس أن يضطلع به في هذا الصدد؟
    La única deferencia entre ellos y ella es que ella era secretaria de la NAACCP conocía a Martin Luther King, y tuvieron mucha publicidad. Open Subtitles الفرق الوحيد بينهم وبينها انها فقط امينة في الحكومة وهي تعرف مارتين لوثر كينك وتعمل معه في السياسة
    Esto ha contribuido a mejorar las relaciones entre ellos y a la reciente creación de un comité especial encargado de vigilar el tráfico subregional por ferrocarril en los corredores que sirven a Uganda, Rwanda, Burundi y el Zaire oriental. UN وقد أسهم ذلك في تحسين العلاقات بينها وفي إنشاء لجنة متخصصة لرصد حركة السكك الحديدية دون اﻹقليمية على طول المسارات التي تخدم أوغندا، ورواندا، وبوروندي، وشرقي زائير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more