"entre en vigor lo antes posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن
        
    • حيز النفاذ في وقت مبكر
        
    • إنفاذها في أقرب موعد ممكن
        
    • اﻻتفاقية حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن
        
    • بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن
        
    • حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن
        
    • حيز النفاذ مبكرا
        
    • حيِّز النفاذ في أقرب وقت ممكن
        
    • حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن
        
    • حيز النفاذ في تاريخ مبكر
        
    • المعاهدة حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن
        
    Finlandia desea que el tratado entre en vigor lo antes posible después de la firma. UN إن فنلندا تريد أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بعيد التوقيع.
    Como país anfitrión de la correspondiente conferencia, Finlandia desea alentar a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Convenio para que entre en vigor lo antes posible. UN وتود فنلندا، بوصفها البلد المضيف للمؤتمر ذي الصلة، أن تشجع جميع الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها بحيث تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    La Conferencia expresa la esperanza de que la Convención entre en vigor lo antes posible. UN ويعرب المؤتمر عن الأمل في أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Siempre hemos propugnado que entre en vigor lo antes posible. UN وأيدنا باستمرار دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Finlandia cumple plenamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y no escatima esfuerzos para propiciar que entre en vigor lo antes posible. UN 3 - وفنلندا متمسكة تمسكا تاما بالتزاماتها بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولا تدخر وسعا في التشجيع على بدء إنفاذها في أقرب موعد ممكن.
    Además, ha adoptado iniciativas para impulsar la firma y la ratificación del tratado, a fin de que entre en vigor lo antes posible. UN وعلاوة على هذا اتخذت اسبانيا مبادرات للترويج للتوقيع على المعاهدة والتصديق عليها كي يمكن بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Noruega exhorta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho a que firmen el Tratado y lleven a cabo los procedimientos de ratificación necesarios para que el Tratado entre en vigor lo antes posible. UN وتحث النرويج جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، التي لم توقع المعاهدة على أن تفعل ذلك وأن تقوم بإجراءات التصديق اللازمة لجعل المعاهدة تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Creemos que una rápida ratificación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares es indispensable si deseamos que el Tratado entre en vigor lo antes posible. UN ونحن نعتقد بأنه لا غنى عن التعجيل بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إذا ما أُريد للمعاهدة أن تدخل حيِّز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    La Conferencia expresa la esperanza de que la Convención entre en vigor lo antes posible. UN ويعرب المؤتمر عن الأمل في تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    La Conferencia expresa la esperanza de que la Convención entre en vigor lo antes posible. UN ويعرب المؤتمر عن الأمل في تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    La resolución pide también a los Estados miembros que ratifiquen el acuerdo para que entre en vigor lo antes posible. UN ويدعو القرار أيضاً الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الاتفاق حتى يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    La resolución pide también a los Estados miembros que ratifiquen el acuerdo para que entre en vigor lo antes posible. UN ويدعو القرار أيضا الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الاتفاق حتى يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Por lo tanto, exhortamos a que se ratifique y entre en vigor lo antes posible. UN وبالتالي، ندعو إلى التصديق عليه ودخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    El Gobierno de las Antillas Neerlandesas está tratando de que la legislación entre en vigor lo antes posible. UN فحكومة جزر الأنتيل الهولندية تحاول كفالة دخول التشريعات حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Esperamos que el Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional entre en vigor lo antes posible. UN ونحن نتطلع إلى دخول اتفاق مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Corea asistió a esas reuniones y firmó las correspondientes declaraciones ministeriales conjuntas, contribuyendo de ese modo a renovar el impulso necesario para que el Tratado entre en vigor lo antes posible. UN وقد حضر وزير خارجية جمهورية كوريا هذه الاجتماعات ووقع على البيان الوزاري المشترك، مسهما بذلك في تعزيز الزخم من أجل دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Finlandia cumple plenamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y no escatima esfuerzos para propiciar que entre en vigor lo antes posible. UN 3 - وفنلندا متمسكة تمسكا تاما بالتزاماتها بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولا تدخر وسعا في التشجيع على بدء إنفاذها في أقرب موعد ممكن.
    Asimismo, apoya el llamamiento dirigido por el Secretario General a los Estados Miembros para que aceleren la firma y ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y aseguren que entre en vigor lo antes posible. UN وهو يؤيد أيضا نداء الأمين العام إلى الدول الأعضاء للتعجيل بتوقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتصديق عليها وضمان بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    La Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, aprobada por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, reviste importancia crítica; por tanto, insto a los gobiernos a que adopten las medidas necesarias para que entre en vigor lo antes posible. UN وتحظى الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، التي أقرتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بأهمية حاسمة، وإنني ﻷحث الحكومات على اتخاذ اﻹجراء اللازم من أجل كفالة دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    La tarea de la Conferencia es trabajar para que el TPCE entre en vigor lo antes posible y no poner en tela de juicio ese instrumento o volver a interpretar sus disposiciones, lo que es evidentemente el propósito de la propuesta formulada por el representante de Sudáfrica. UN وأضاف أن مهمة المؤتمر تتمثَّل في العمل من أجل تحقيق دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في أقرب وقت ممكن وليس التشكيك في ذلك الصك أو تفسير أحكامه، وهو ما يبدو بوضوح على أنه الغرض من الاقتراح الذي قدَّمه ممثل جنوب أفريقيا.
    Los Estados Partes y Signatarios del Tratado de Bangkok expresan el deseo de que el Protocolo al Tratado sea aceptado y ratificado por los Estados poseedores de armas nucleares y entre en vigor lo antes posible. UN وتعرب الدول اﻷطراف والموقعة على معاهدة بانكوك عن أملها في أن يحصل البروتوكول الملحق بالمعاهدة على موافقة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وتصديقها وأن يدخل حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    También acogemos con beneplácito el llamamiento hecho para que se concierte cuanto antes una convención general sobre el terrorismo y para que el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear entre en vigor lo antes posible. UN ونرحب أيضا بالدعوة إلى الإبرام المبكر لاتفاقية شاملة عن الإرهاب، ودخول الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي حيز النفاذ في تاريخ مبكر.
    El hecho de que se hayan realizado ensayos nucleares después de la apertura a la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares subraya la necesidad de que entre en vigor lo antes posible. UN فحدوث تجارب نووية عقب فتح باب التوقيع على تلك المعاهدة يبرز الحاجة إلى دخول المعاهدة حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more