"entre esos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين هذه البلدان
        
    • بين تلك البلدان
        
    • فيما بين البلدان النامية
        
    • وتشمل هذه البلدان
        
    • بين هذين البلدين
        
    • ومن هذه البلدان
        
    • وهذه البلدان
        
    • بين البلدان المساهمة بقوات
        
    • بين تلك الدول
        
    • بين هذه الدول
        
    • وتضم هذه البلدان
        
    • بين البلدان المشاركة
        
    • بين البلدان النامية غير
        
    • من ضمن تلك البلدان
        
    La propia naturaleza de las relaciones entre esos países está cambiando. UN إن طبيعة العلاقات فيما بين هذه البلدان تتغير في صميمها.
    entre esos países están los que experimentan desastres naturales con frecuencia y los que han sido destrozados por la guerra. UN ومن بين هذه البلدان بلدان عانت من كوارث طبيعية متكررة وأخرى خربتها الحروب.
    Es para mí un gran placer mencionar a esta altura que los Estados de Europa oriental se hallaron entre esos países. UN ومما يبعث على سروري الخاص أن أذكر في هذه المرحلة أن دول أوروبا الشرقية كانت من بين تلك البلدان.
    Hasta los primeros años del decenio de 1980, el comercio cada vez mayor entre esos países se asociaba a la convergencia de los salarios. UN وحتى أوائل الثمانينات، كانت التجارة المتنامية فيما بين تلك البلدان ترتبط بتقارب مستويات اﻷجور.
    En la Declaración adoptada en la Conferencia se insistía en la necesidad de promover la cooperación entre países en desarrollo por un lado y las capacidades nacionales en materia de información y el intercambio de información entre esos países por otro. UN وقد شدد اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر على ضرورة تطوير التعاون فيما بين البلدان النامية وكذلك القدرات الوطنية في مجال اﻹعلام وتدفق المعلومات فيما بين هذه البلدان.
    Mediante una labor regional de asistencia técnica para seis países de la subregión del Gran Mekong, el Banco ha señalado algunos proyectos prioritarios para mejorar el transporte entre esos países. UN ومن خلال تقديم مساعدة تقنية إقليمية لستة بلدان في المنطقة دون الاقليمية لنهر الميكونغ الكبرى، حدد المصرف مشاريع ذات أولوية لتحسين النقل فيما بين هذه البلدان.
    Por otra parte, para solucionar las dificultades de tránsito de los países en desarrollo sin litoral debían existir unas buenas relaciones entre esos países y sus vecinos de tránsito. UN فالواقع، أن حل صعوبات المرور العابر التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية يتطلب وجود علاقات طيبة بين هذه البلدان وبلدان المرور العابر المجاورة لها.
    Aun en los mismos sectores se registran importantes diferencias salariales entre esos países. UN وتوجد فوارق يُعتد بها في اﻷجور فيما بين هذه البلدان في الصناعات نفسها.
    entre esos países hay signatarios y no signatarios de la Convención de Ottawa. UN ومن بين هذه البلدان بلدان موقّعة وأخرى غير موقّعة على اتفاقية أوتاوا.
    Desde entonces, se han estrechado mucho más los contactos entre esos países y la Secretaría. UN ومنذئذ أضحت الاتصالات بين هذه البلدان والأمانة العامة أوثق.
    entre esos países, 86 apoyaron la ampliación en esas dos categorías de miembros. UN وأيد 86 بلدا من بين هذه البلدان زيادة الأعضاء في فئتي العضوية.
    La cooperación económica entre los países de la región y entre esos países y la Unión Europea cimentaría una paz auténtica. UN ومن شأن تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة وكذلك بين تلك البلدان والاتحاد اﻷوروبي أن يوطد إقامة سلام حقيقي.
    Aumentó la cooperación técnica y el intercambio de experiencias entre esos países y grupos de países. UN وتعزيز التعاون التقني وتقاسم الخبرات بين تلك البلدان وفيما بينها.
    Los países en desarrollo han impulsado en gran medida el crecimiento económico mundial, y el comercio entre esos países ha crecido más rápido que su comercio con los países desarrollados. UN فالنمو الاقتصادي العالمي قادته، في معظمه البلدان النامية، كما أن وتيرة تنامي التجارة بين تلك البلدان كانت أسرع من وتيرة تناميها مع البلدان المتقدمة النمو.
    Se observó que existían grandes diferencias entre esos países en cuanto al número de habitantes, las dimensiones económicas, de geografía y la etapa de desarrollo. UN ولوحظ أن هناك فوارق هامة بين تلك البلدان فيما يتعلق بعدد السكان وحجم الاقتصاد والجغرافيا ومرحلة النمو التي بلغتها.
    Ello guarda una estrecha relación con las leyes de inmigración y los acuerdos bilaterales conexos entre esos países. UN ويرتبط هذا ارتباطاً وثيقاً بقانون الهجرة والترتيبات الثنائية ذات الصلة بين تلك البلدان.
    La Misión también observó una discrepancia en la evaluación de los propios países afectados por el LRA de la amenaza que les planteaba ese grupo armado, lo que sugiere una falta de coordinación entre esos países. UN ولاحظت البعثة أيضاً تفاوتاً في تقييم البلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة للتهديد الذي تمثله تلك المجموعة المسلحة، وهو ما يشير إلى عدم وجود تنسيق كاف بين تلك البلدان.
    Debido a que los migrantes admitidos únicamente con carácter temporal no suelen tener derecho a viajar acompañados de sus familiares cercanos, en la medida en que se permita la migración entre países en desarrollo principalmente en el marco de programas para trabajadores temporales, la reunificación de las familias no será un factor importante que alimente la migración internacional entre esos países. UN ونظرا ﻷن المهاجرين الذين يسمح لهم بالدخول بصفة مؤقتة فقط لا يحق لهم في العادة اصطحاب أقاربهم المباشرين، الى درجة أن الهجرة فيما بين البلدان النامية لا يسمح بها في الغالب إلا وفقا لبرامج عمل مؤقتة، فإن لم شمل اﻷسر لن يكون عاملا رئيسيا من عوامل دفع الهجرة الدولية فيما بين تلك البلدان.
    entre esos países figuran las economías de transición de Europa central y oriental y algunas economías de mercado industrializadas. UN وتشمل هذه البلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في وسط وشرق أوروبا وبعض الاقتصادات السوقية المصنعة.
    Ello guarda una estrecha relación con las leyes de inmigración y los acuerdos bilaterales conexos entre esos países. UN ويرتبط هذا ارتباطاً وثيقاً بقانون الهجرة والترتيبات الثنائية ذات الصلة بين هذين البلدين.
    entre esos países se encuentran la Argentina, el Brasil, Colombia, Egipto, Indonesia y Nigeria. UN ومن هذه البلدان الأرجنتين وإندونيسيا والبرازيل وكولومبيا ومصر ونيجيريا.
    entre esos países figuran el Chad, Francia, Kenya, Nigeria, Qatar, Sudáfrica, Sudán y Suiza. UN وهذه البلدان هي تشاد، وجنوب أفريقيا، والسودان، وسويسرا، وفرنسا، وقطر، وكينيا، ونيجيريا.
    Las Naciones Unidas y la Unión Africana están colaborando con los países que aportan contingentes para acelerar esos preparativos, que deben hacerse en asociación entre esos países que aportan contingentes y la Secretaría. UN وتعمل الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مع البلدان المساهمة بقوات لتسريع هذه الاستعدادات التي يجب أن تتم بالشراكة بين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة.
    Mediante esos mecanismos estamos tratando de crear un nuevo entorno de comprensión y cooperación mutuas entre esos países. UN إننا نحاول من خلال تلك الآليات أن نهيئ جواً جديداً للتفاهم والتعاون فيما بين تلك الدول.
    La página de la Red mundial de pequeños Estados insulares en desarrollo facilita el intercambio de información entre esos países, sirve como plataforma para alcanzar consensos y permite lograr una coordinación y una actuación más eficaces respecto de cuestiones urgentes. UN ويساهم موقع الشبكة العالمية للدول الجزرية الصغيرة النامية في تيسير تبادل المعلومات بين هذه الدول ويعتبر منبرا لتحقيق توافق الآراء ولتعزيز فعالية التنسيق والإجراءات المتخذة بشأن القضايا الملحة.
    entre esos países figuran algunos de América Latina y Asia; UN وتضم هذه البلدان بعض بلدان امريكا اللاتينية وآسيا؛
    Nigeria siempre ha creído que las consultas entre esos países y el Consejo de Seguridad no sólo son deseables, sino imprescindibles para el cumplimiento cabal y eficaz de las obligaciones previstas en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد أن نيجيريا دأبت على تبني وجهة النظر التي ترى أن قيام مشاورات بين البلدان المشاركة بقوات ومجلس اﻷمن ليس فقط محلا للاستحسان بل انه أيضا ينطوي على أهمية حاسمة في اضطلاع هذه البلدان بالالتزامات التي يمليها عليها الميثاق بشكل كامل وفعال.
    La delegación de Burundi alienta a la secretaría de la UNCTAD a que prosiga sus esfuerzos por facilitar a los países en desarrollo sin litoral el acceso al mar, para lo cual será necesario establecer una colaboración efectiva entre esos países, los países de tránsito y los países donantes. UN وأضاف أن وفد بلده يتمنى لو قامت أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بالعمل على وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى البحر؛ ومن أجل تحقيق هذا الهدف، ينبغي إقامة تعاون فعال بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر والبلدان المانحة.
    Es realmente lamentable que entre esos países no haya ninguno africano. UN ومما يؤسف له حقا أنه لا توجد دولة افريقية من ضمن تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more