Si prosperan algunas de esas variables más negativas puede abrirse un abismo entre Estado y sociedad. | UN | إذا مـا ازدادت قــوة بعــض هــذه المتغيرات السلبية جدا فيمكن أن تنفتح هوة سحيقة بين الدولة والمجتمع. |
B. Garantías constitucionales específicas de las relaciones entre Estado, religión y convicciones | UN | باء - الضمانات الدستورية الخاصة بالعلاقات القائمة بين الدولة والدين والمعتقد |
Hoy día se pueden registrar una gran variedad de acciones a nivel global, regional y nacional en las cuales la asociación entre Estado y sociedad civil son el fundamento. | UN | ونرى اليوم عدداً كبيراً من الخطوات المتخذة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني قد يدعمها هذا الارتباط بين الدولة والمجتمع المدني. |
En la Declaración Final de la Conferencia se afirmó la compatibilidad del Islam con los valores del pluralismo y la democracia, la separación entre Estado y religión, el respeto de los derechos humanos, la igualdad de género y la condena del extremismo. | UN | وأكد المؤتمر في إعلانه الختامي توافق الإسلام مع قيم التعددية والديمقراطية والفصل بين الدولة والدين واحترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وإدانة التطرف. |
Todo esto ha sido posible gracias al aporte de las organizaciones de mujeres en el diseño y formulación de las políticas expresada en los planes nacionales que han sido la base para las alianzas estratégicas entre Estado y sociedad civil y con ello el cumplimiento de los derechos de las mujeres. | UN | وقد أمكن حدوث كل ذلك بفضل مساهمة المنظمات النسائية في تصميم ووضع السياسات على الصعد الوطنية، التي قامت عليها التحالفات الاستراتيجية بين الدولة والمجتمع المدني، وما صحب ذلك من إعمال حقوق المرأة. |
Reunión de expertos para examinar la situación actual y las perspectivas de las instituciones del Estado de bienestar, con especial atención a la forma en que se manejan las complejas relaciones entre Estado, mercado de trabajo y familia | UN | اجتماع خبراء للنظر في الحالة الراهنة لمؤسسات الرعاية الاجتماعية الرسمية وآفاقها المستقبلية، مع إيلاء عناية خاصة لسبل معالجة العلاقات المعقدة بين الدولة وسوق العمل والأسر |
relaciones entre Estado, religión y convicciones 10 - 16 4 | UN | بين الدولة والدين والمعتقد ٠١ - ٦١ ٤ |
Parecería que el reto que el Secretario General nos ha planteado tiene su origen en lo que él llama la redefinición de la soberanía —del Estado soberano— como consecuencia del fin de la guerra fría y de las fuerzas de la globalización y de la cooperación internacional y, en este contexto, de la relación entre Estado e individuo. | UN | ويبدو أن التحدي الذي وضعه اﻷميــن العام أمامنا تضرب جذوره فيما يسميه إعادة تعريف السيادة والدولة السيادية كنتيجة لانتهاء الحرب الباردة وقوى العولمة والتعاون الدولي، ومن ثم إعادة تعريف العلاقات بين الدولة والفرد. |
El grupo de proyectos sobre política social en el contexto del desarrollo estudia colectivamente un vínculo entre Estado y sociedad orientado al desarrollo, democrático y socialmente inclusivo. | UN | 19 - تستكشف مجموعة المشاريع المتعلقة بالسياسات الاجتماعية في سياق التنمية إقامة روابط بين الدولة والمجتمع، تتسم بطابع إنمائي وديمقراطي وشامل اجتماعيا. |
Los investigadores examinaron cuestiones relativas a cómo los países del África Subsahariana pueden establecer un vínculo entre Estado y sociedad que esté orientado al desarrollo y sea democrático y socialmente inclusivo, y cómo los programas de ajuste estructural afectan los medios de subsistencia de la población de África. | UN | وناقش الباحثون مسائل تتعلق بالسبل الكفيلة بتمكين هذه البلدان من نسج روابط بين الدولة والمجتمع تكون ذات طابع إنمائي وديمقراطي وشامل اجتماعيا. كما ناقشوا كيفية تأثير برامج التكيف الهيكلي في سبل عيش الشعوب الأفريقية. |
El aporte de las organizaciones de mujeres en el diseño y formulación de las políticas expresada en los planes nacionales ha constituido la base para las alianzas estratégicas entre Estado y sociedad civil y con ello el cumplimiento de los derechos de las mujeres. | UN | 371 - إن مساهمة المنظمات النسائية في تصميم وصياغة السياسات، ممثلة في الخطط الوطنية، كانت بمثابة الأساس للتحالفات الاستراتيجية بين الدولة والمجتمع المدني، مشفوعة بإعمال حقوق المرأة. |
La Mesa Rural es una instancia de diálogo y coordinación entre Estado y Sociedad Civil en temas de interés para las mujeres rurales y su objetivo es contribuir desde el diseño de las políticas públicas, hasta le evaluación de éstas. | UN | تعد مائدة العمل الريفية محفلا لإجراء الحوار والتنسيق بين الدولة والمجتمع المدني فيما يتعلق بمواضيع ذات أهمية بالنسبة للمرأة الريفية، وهي تهدف إلى تقديم الإسهامات منذ مرحلة صياغة السياسات العامة حتى مرحلة تقييمها. |
El reparto de competencias entre el Estado y las Comunidades Autónomas está basado en la distinción entre las competencias exclusivas del Estado o de las Comunidades Autónomas, competencias compartidas entre Estado y Comunidades Autónomas, y competencias concurrentes, en las cuales tanto el Estado como las Comunidades Autónomas pueden intervenir. | UN | ويقوم توزيع الاختصاصات بين الدولة وأقاليم الحكم الذاتي على أساس التفريق بين الاختصاصات الحصرية للدولة أو لأقاليم الحكم الذاتي والاختصاصات المشتركة بين الدولة وأقاليم الحكم الذاتي والاختصاصات المتماثلة، التي يمكن للدولة ولأقاليم الحكم الذاتي على حد سواء التدخل فيها. |
Las competencias exclusivas -- tanto del Estado como de las Comunidades Autónomas -- comprenden la potestad legislativa y la capacidad de ejecución, mientras que las competencias compartidas pueden implicar una diferente distribución de la potestad legislativa y reglamentaria entre Estado y Comunidades Autónomas, las cuales suelen disponer de la capacidad ejecutiva en estos casos. | UN | وتشمل الاختصاصات الحصرية، للدولة ولأقاليم الحكم الذاتي على حد سواء، السلطة التشريعية والقدرة التنفيذية، بينما يمكن أن تنطوي الاختصاصات المشتركة على توزيع مختلف للسلطة التشريعية والتنظيمية بين الدولة وأقاليم الحكم الذاتي، التي عادةً ما تمتلك القدرة التنفيذية في هذه الحالة. |
Esos modelos deben ser especialmente sensibles a las necesidades y el papel de los jóvenes y las mujeres y dar como resultado unos contratos sociales con unas relaciones más inclusivas entre Estado y sociedad, y unos gobiernos sensibles, responsables y centrados en el ciudadano. | UN | وينبغي أن تستجيب هذه النماذج بشكل خاص لاحتياجات الشباب والنساء وأدوارهم، وأن تؤدي إلى عقود اجتماعية تنص على إقامة علاقات أكثر شمولا بين الدولة والمجتمع وعلى قيام حكومات مستجيبة وخاضعة للمساءلة يشكل المواطنون محور عملها. |
Con el objetivo de mantener la coordinación entre Estado y Comunidades Autónomas, existe una conferencia sectorial de Igualdad para la coordinación de actuaciones entre ambos entes. [Ver Anejo II.6.] | UN | ويتولى مؤتمر قطاعي معني بالمساواة تنسيق العمل بين الدولة والمقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي (انظر المرفق ثانيا - 6). |
79. A este respecto, algunos interesados pidieron la separación entre Estado y religión, en especial en tanto que fuente de derecho, para evitar toda intervención estatal en la determinación del contenido y la forma de expresión de las religiones y establecer claramente una ciudadanía con derechos y obligaciones idénticos para todos, independientemente de la filiación religiosa. | UN | ٩٧- وفي هذا الصدد، اقترح بعض المتحدثين الفصل بين الدولة والدين، لا سيما بوصفه مصدراً للقانون، من أجل تجنب أي تدخل من جانب الدولة في تحديد مضمون وكيفية التعبير عن اﻷديان ومن أجل تحديد المواطَنَة على نحو جلي على أن تكون مقترنة بحقوق وواجبات متماثلة بالنسبة للجميع بصرف النظر عن الانتماء الديني. |
También hubo opiniones que cuestionaron la distinción establecida en el proyecto de artículo 43 y el proyecto de artículo 49 entre " Estado lesionado " y " Estados que no sean Estados lesionados " . | UN | 127- وشكّك آخرون في التمييز الذي يقيمه مشروعا المادتين 43 و 49 بين " الدولة المضرورة " و " الدول خلاف الدولة المضرورة " . |
Por otro lado es importante contar con una información constante y fluida entre Estado y población civil respecto a los compromisos internacionales, para que la sociedad civil por un lado pueda ejercer los derechos y por otro velar y apoyar al Estado en el cumplimiento de esos compromisos. | UN | 390 - ومن المهم، من ناحية أخرى، توافر معلومات مستمرة ومتدفقة بين الدولة والسكان المدنيين بشأن الالتزامات الدولية، حتى يتسنى للمجتمع المدني، من ناحية، إعمال الحقوق، ومن ناحية أخرى رصد إعمال الدولة لها ودعمها في هذا الإعمال. |
Así, es necesario advertir que el artículo 8.2 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, no se refiere únicamente al equilibrio de intereses entre Estado y extranjero, sino a las exigencias de la sociedad democrática y otros aspectos relevantes, tal como se detalla a continuación: | UN | وينبغي الإشارة إلى أن المادة 8-2 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لا تشير فقط إلى توازن المصالح بين الدولة والأجنبي، ولكن أيضا إلى متطلبات المجتمع الديمقراطي وغير ذلك من الاعتبارات ذات الصلة، على النحو الوارد أدناه: |