La transferencia de armamentos y equipo militar no debe producir perturbaciones sociales en un Estado ni debe causar conflictos entre Estados o llevar a una intensificación o prolongación de esos conflictos; | UN | وينبغي ألا يثير نقل اﻷسلحة والمعدات العسكرية اضطرابات اجتماعية في أي دولة، ولا أن يسبب صراعات بين الدول أو يؤدي الى تصعيد هذه الصراعات أو إطالتها. |
Estas inquietudes de seguridad incluyen las tensiones y los conflictos entre Estados o dentro de ellos que podrían extenderse y afectar la seguridad de otros Estados. | UN | وتشمل هذه الشواغل اﻷمنية التوترات والصراعات فيما بين الدول أو داخلها والتي يمكن أن تنتشر فتؤثر على أمن دول أخرى. |
Desde el final de la guerra fría, las Naciones Unidas han desplegado operaciones de mantenimiento de la paz en distintos conflictos entre Estados o dentro de un mismo país, con variados resultados. | UN | وأشار إلى تضارب نتائج عمليات حفظ السلام التي قامت بها اﻷمم المتحدة في مختلف الصراعات التي دارت بين الدول أو داخل الدول ذاتها منذ انتهاء الحرب الباردة. |
a) Es preciso redefinir los límites del uso de la fuerza, en especial en lo relativo al desarme de las partes que intervienen en un conflicto, sea éste entre Estados o de carácter interno. | UN | )أ( توجد حاجة الى إعادة تعريف الحدود المناسبة لاستعمال القوة، لاسيما فيما يتعلق بنزع سلاح طرفي نزاع، سواء كان نزاعا بين دول أو داخل الدولة الواحدة. |
Cuando el asunto objeto de la consulta esté relacionado con una controversia entre Estados o una cuestión jurídica pendiente entre dos o más Estados, se plantea la cuestión de si es apropiado que la Corte ejerza su función consultiva. | UN | وتنشأ الشواغل المتعلقة بملاءمة قيام المحكمة بوظيفة الإفتاء عندما يكون موضوع الطلب متصلا بنـزاع فعلي بين الدول، أو بمسألة قانونية لا تزال معلّقة بين دولتين أو أكثر. |
África debería decir a las autoridades eritreas que éste no es un modo de pensar africano y que África no tiene tiempo que perder en conflictos, entre Estados o de carácter interno. | UN | وينبغي أن تُفهم أفريقيا السلطات الاريترية أن ذلك ليس هو رأي أفريقيا وأنه ليس للقارة وقت تضيعه في النزاعات سواء أكانت نزاعات بين الدول أو داخل الدول. |
A ese respecto, cabe recordar que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sufrieron daños en el pasado cuando fueron desplegadas a consecuencia de conflictos armados entre Estados o partes. | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الصدد ، إلى أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قد تكبدت خسائر في الماضي عندما تم نشرها نتيجة لنشوب صراعات مسلحة بين الدول أو الأطراف. |
Ese es el caso en muchos esfuerzos de establecimiento de la paz, ya sea entre Estados o dentro de un Estado. | UN | وهذا ينطبق على كثير من جهود صنع السلام، سواء بين الدول أو داخلها. |
Se han establecido para promover la cooperación y la integración política y económica o el diálogo entre Estados o entidades dentro de una frontera geográfica o geopolítica restrictiva. | UN | وتُنشأ هذه المنظمات من أجل توطيد التعاون والتكامل السياسي والاقتصادي أو الحوار فيما بين الدول أو الكيانات الموجودة ضمن حدود جغرافية أو جيوسياسية محددة. |
Se han establecido para promover la cooperación y la integración política y económica o el diálogo entre Estados o entidades dentro de una frontera geográfica o geopolítica restrictiva. | UN | وتُنشأ هذه المنظمات من أجل توطيد التعاون والتكامل السياسي والاقتصادي أو الحوار فيما بين الدول أو الكيانات الموجودة ضمن حدود جغرافية أو جيوسياسية محددة. |
Ahora corremos más el riesgo de la amenaza de los disturbios y distorsiones económicas, sociales, culturales y religiosas que del estallido de guerras a raíz de conflictos entre Estados o grupos de Estados. | UN | فنحن اﻵن نتعرض للخطر من القلاقل والاضطرابات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدينية أكبر من خطر إندلاع الحروب الناشئة عن صراعات بين الدول أو مجموعات الدول. |
En tanto continúen aumentando las desigualdades entre ricos y pobres, ya sea entre Estados o dentro de ellos, no podemos decir que estamos en buen camino. | UN | فما دامت الفجوة بين الفقراء واﻷغنياء، سواء فيما بين الدول أو داخل الدولة الواحدة، في اتساع، لا يمكننا الزعم بأننا على الطريق الصحيح. |
existe un conflicto armado cada vez que se recurre a la fuerza armada entre Estados o hay un estado prolongado de violencia armada entre autoridades de gobierno y grupos armados organizados o entre grupos de esta índole dentro de un Estado. | UN | " يكون ثمة نزاع مسلح متى كان ثمة لجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو كان ثمة عنف مسلح طويل اﻷمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو بين هذه الجماعات داخل دولة من الدول. |
Las Naciones Unidas, sin pretender ser la única entidad encargada de la gestión de las situaciones de tensión y los conflictos, se ve envuelta hoy, por su propia disposición, en diversos intentos de resolver conflictos entre Estados o en el interior de los países. | UN | وبدون الادعاء بأنها الهيئة الوحيدة المسؤولة عن التعامل مع حالات التوتر والصراع، فإن اﻷمم المتحدة مشتركة حاليا، وبإرادتها، في عدد من المساعي الرامية إلى حل الصراعات بين الدول أو داخلها. |
La comunidad internacional debe apoyar la prestación de dicha asistencia y tratar de acrecentar al máximo su eficacia, y también debe continuar apoyando los esfuerzos que llevan a cabo las Naciones Unidas para encarar los desastres naturales y las consecuencias de las guerras entre Estados o dentro de Estados. | UN | ويمثل تدعيمه وزيادة فعاليته واجبا على المجتمع الدولي في مساعيه الحثيثة من خلال منظمة اﻷمم المتحدة للتعامل مع الكوارث الطبيعية ومع تداعيات الحروب سواء كانت فيما بين الدول أو كانت حروبا داخلية. |
Pese al compromiso constante y creciente de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales y subregionales, los focos de tirantez entre Estados o en el interior de los mismos no se han extinguido, y los llamamientos a la guerra son constantes y tan amenazadores como una espada de Damocles. | UN | ورغم التزام الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المتزايد دائما، لم يتم حتى الآن إخماد بؤر التوتر بين الدول أو داخلها والدعوات من أجل الحرب مستمرة وتهدد بالخطر، مثل سيف داموكليس. |
Como demuestra este informe, el orden del día del Consejo de Seguridad ha pasado a ser cada vez más complejo y va mucho más allá de las situaciones clásicas de conflicto entre Estados o incluso de los enfrentamientos en el ámbito nacional que pudieran poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما يُظهر التقرير الحالي فإن جدول أعمال المجلس بات أكثر تعقيدا، ويتجاوز كثيرا الأوضاع التقليدية للصراعات بين الدول أو حتى الصراعات المحلية التي من شأنها أن تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Por lo tanto, en futuros acuerdos internacionales, posiblemente entre Estados o entre Estados y organizaciones internacionales, se podría incluir el recurso a los procedimientos consultivos del Tribunal. | UN | وبالتالي فإن الاتفاقات الدولية في المستقبل بين الدول أو بين الدول والمنظمات الدولية يمكنها أن تنص على اللجوء إلى الإجراءات الاستشارية للمحكمة. |
98. Según la Sala de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para la exYugoslavia, existe un conflicto armado cuando se recurre a la fuerza armada entre Estados o a la violencia armada prolongada entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre tales grupos dentro de un Estado. | UN | 98- ووفقاً لدائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، يوجد نزاع مسلح حيثما يكون هناك لجوء إلى القوة المسلحة بين دول أو تكون هناك أعمال عنف مسلحة طويلة الأمد بين سلطات حكومية ومجموعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه المجموعات داخل الدولة الواحدة. |
Se reconoce generalmente que la renuncia expresa, conste en un acuerdo entre Estados o en un contrato entre un Estado y un extranjero, es irrevocable incluso si el contrato se rige por la legislación del Estado de acogida. | UN | ومن المتفق عليه عموماً أن التنازلات الصريحة، سواء وردت في اتفاق بين دولتين أو في عقد بين دولة وأجنبي، تنازعات لا رجعة فيها، حتى لو كان قانون الدولة المضيفة القانون المنظم للعقد(). |