"entre fuerzas gubernamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين القوات الحكومية
        
    • بين قوات الحكومة
        
    - Qatar cumplió con éxito su papel de mediación en el fin de los enfrentamientos entre fuerzas gubernamentales y los rebeldes Houthi en la provincia de Sa ' da, en Yemen UN :: دورها الناجح في التوسط لإنهاء التمرد المسلح بين القوات الحكومية والحوثيين بمحافظة صعدة باليمن.
    Observa también con preocupación los recientes enfrentamientos armados en Brazzaville, República del Congo, entre fuerzas gubernamentales y fuerzas rebeldes, que han ocasionado decenas de muertos. UN ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى.
    22. La situación de los derechos humanos sigue marcada por la continuación de los combates entre fuerzas gubernamentales y grupos armados, en diferentes provincias del país. UN 22- ما زالت حالة حقوق الإنسان تتميز باستمرار القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة في مختلف مقاطعات البلاد.
    No obstante, el día anterior se desencadenaron hostilidades al nordeste de Tavildara entre fuerzas gubernamentales en Mienadu y Argankul y fuerzas de la oposición en Lairon; estas últimas habían recibido refuerzos de Gorniy-Badakshan en los meses precedentes. UN إلا أن القتال استؤنف في اليوم السابق شمال شرقي تافيلدارا بين قوات الحكومة في ميينادو وأرغانكول وقوات المعارضة في لايرون. وكانت قوات المعارضة قد تلقت تعزيزات من غورني باداخشان خلال اﻷشهر السابقة لذلك.
    El 13 de septiembre se produjeron enfrentamientos entre fuerzas gubernamentales y del movimiento, cerca de Dible (10 km al oeste de Sortony). UN وفي 13 أيلول/سبتمبر، اندلعت اشتباكات بين قوات الحكومة وقوات الحركات بالقرب من ديبل (على بعد 10 كم غرب سورتوني).
    Observa también con preocupación los recientes enfrentamientos armados en Brazzaville (República del Congo), entre fuerzas gubernamentales y fuerzas rebeldes, que han ocasionado decenas de muertos. UN ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى.
    Al presentar el informe del Secretario General, la Representante Especial dijo que proseguían los enfrentamientos a pequeña escala entre fuerzas gubernamentales y fuerzas rebeldes, y también entre comunidades. UN وقالت الممثلة الخاصة أثناء عرضها تقرير الأمين العام إن الاشتباكات المحدودة النطاق مستمرة بين القوات الحكومية وقوات المتمردين، وفيما بين القبائل أيضا.
    223. Se informó a la Relatora Especial de la continuación del conflicto entre fuerzas gubernamentales y miembros de grupos insurgentes armados como los Tigres de la Liberación de Tamil Eelam y las consiguientes violaciones del derecho a la vida. UN 223- أُبلِغت المقررة الخاصة بالصراع الذي ما زال دائرا بين القوات الحكومية وبين أعضاء الجماعات المسلحة المتمردة مثل نمور تحرير تاميل عيلام وما ترتب عليه من انتهاكات الحق في الحياة.
    En abril de 2001, el Ministro de Defensa de Liberia, Daniel Chea, anunció intensos combates entre fuerzas gubernamentales y rebeldes en la parte norte del condado de Lofa cerca de la frontera con Guinea. UN 104 - وفي نيسان/أبريل 2001، أعلن وزير الدفاع الليبري، دانيال شيا وقوع قتال بالأسلحة الثقيلة بين القوات الحكومية والمتمردين في مقاطعة لوفا العليا بالقرب من الحدود مع غينيا.
    Tan sólo en octubre, más de 20.000 civiles se vieron desplazados a raíz de enfrentamientos armados entre fuerzas gubernamentales y partes no signatarias del Acuerdo de Paz de Darfur y entre los propios movimientos de Darfur, con lo que el número total de desplazados en 2007 asciende a casi 270.000 personas. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر وحده، شُرِّد أكثر من 000 20 مدني بسبب الاشتباكات المسلحة بين القوات الحكومية والجهات غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور وبين حركات دارفور نفسها، وبذلك يرتفع العدد الإجمالي للأشخاص المشردين في عام 2007 إلى ما يقرب من 000 270 مشرد.
    En el informe se pone de relieve la crisis que existe en el país en materia de protección a causa de los enfrentamientos esporádicos entre fuerzas gubernamentales y grupos armados, el extendido bandidaje y la extrema pobreza de la población, a lo cual se añade la falta de capacidad de las fuerzas de defensa y seguridad y del sistema judicial, así como las insuficientes oportunidades socioeconómicas. UN ويلقي هذا التقرير الضوء على وضع الحماية دائم التأزم في البلد بسبب القتال المتقطع بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، وبسبب انتشار قطاع الطرق، وفقر السكان المدقع. ويضاعف هذه الأزمة النقص في قدرة قوات الدفاع والأمن والقضاء وكذلك ضعف الفرص الاجتماعية الاقتصادية.
    En la provincia de Abyan 31 niños resultaron muertos y 28 fueron mutilados como resultado de los combates ocurridos a finales de mayo entre fuerzas gubernamentales y Ansar Al-Shari ' a/Al-Qaida en la Península Arábiga. UN وفي محافظة أبين قُتِل 31 طفلا وشوّه 28 طفلا نتيجة للقتال الذي دار في أواخر أيار/مايو بين القوات الحكومية وأنصار الشريعة/تنظيم القاعدة في جزيرة العرب.
    Además de la provincia de Al-Jawf, los combates entre fuerzas gubernamentales y el grupo Ansar al-Shari ' a/Al-Qaida en la Península Arábiga obstaculizaron el acceso seguro y sin trabas de la ayuda humanitaria a la provincia de Abyan. UN وإضافة إلى محافظة الجوف، تعطل إيصال المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق في محافظة أبين بسبب القتال الدائر بين القوات الحكومية وأنصار الشريعة/تنظيم القاعدة في جزيرة العرب.
    En mayo de 2013, una niña de 13 años resultó herida en un incidente de fuego cruzado entre fuerzas gubernamentales y elementos del Ejército Libre de Siria cuando trataba de huir de Al-Qusair. UN وفي أيار/مايو 2013، أصيبت فتاة في الثالثة عشرة من العمر أثناء تبادل لإطلاق النار بين القوات الحكومية وأفراد الجيش السوري الحر وهي تحاول الفرار من القصير.
    En Hama, los combates entre fuerzas gubernamentales y grupos armados de la oposición en las zonas rurales del sur y el oeste dieron lugar a que alrededor de 22.500 personas huyeran a la ciudad de Hama y a Salamiya y que alrededor de 7.000 personas huyeran a Atmeh y Karameh en la Provincia de Idlib. UN وفي حماة، أدى القتال بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة في المناطق الريفية الجنوبية والغربية إلى فرار حوالي 500 22 شخص إلى مدينة حماة ومدينة السَّلَمية، فضلا عن فرار نحو 000 7 شخص إلى أطمة والكرامة في محافظة إدلب.
    Continúa siendo imposible el acceso humanitario a un número desconocido de personas desplazadas en la zona de Adilla, en Darfur meridional, tras los enfrentamientos entre fuerzas gubernamentales y rebeldes ocurridos en septiembre. UN وما زال يُمنَع توصيل المساعدات الإنسانية إلى عدد غير معروفة من المهجَّرين داخلياً في منطقة أديلاّ بولاية جنوب دارفور في أعقاب الاقتتال الذي دار بين القوات الحكومية وقوات المتمردين في شهر أيلول/سبتمبر.
    Además, las reformas constitucionales concertadas en junio de 2005 para permitir que el Presidente Déby fuera candidato para un tercer período, de 2006 a 2011, intensificaron la tensión y la oposición política al Presidente, lo que se ha manifestado en el surgimiento de violentas confrontaciones en la región oriental del Chad entre fuerzas gubernamentales y grupos armados chadianos de oposición. UN علاوة على ذلك، أدت التغييرات الدستورية التي أجريت في حزيران/يونيه 2005 بهدف تمكين الرئيس ديبي من ترشيح نفسه لولاية ثالثة، من عام 2006 إلى عام 2011، إلى تصعيد التوتر والمعارضة السياسية ضد الرئيس، وتجلى ذلك في اندلاع صراع عنيف في المنطقة الشرقية من تشاد بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة التشادية المسلحة.
    En colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país, y el UNICEF en particular, la UNAMID llevó a cabo 16 misiones sobre el terreno en todo Darfur y participó en misiones interinstitucionales a las zonas afectadas por el conflicto en Darfur Septentrional a fin de vigilar las violaciones de los derechos humanos de los niños tras recibir informes de combates entre fuerzas gubernamentales y de los movimientos. UN وأوفدت العملية المختلطة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري واليونيسيف على وجه الخصوص، 16 بعثة ميدانية إلى شتى أنحاء دارفور، وساهمت في بعثات مشتركة بين الوكالات أُوفِـدت إلى المواقع المتأثرة بالنزاع في شمال دارفور لرصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال عقب ورود تقارير عن اندلاع القتال بين القوات الحكومية وقوات الحركات.
    Según las informaciones, los enfrentamientos entre fuerzas gubernamentales y grupos rebeldes causaron más de 400 muertes, principalmente combatientes, en mayo de 2010 únicamente. UN وكانت الاشتباكات بين قوات الحكومة والجماعات المتمردة تسببت في أيار/مايو وحده في مقتل أكثر من 400 فرد معظمهم من المقاتلين().
    Pese a las denuncias de enfrentamientos armados en Darfur entre fuerzas gubernamentales y miembros del Movimiento por la Liberación y la Justicia desde el protocolo de cesación del fuego, los participantes en las conversaciones de Doha siguen creyendo posible el logro de un acuerdo de paz definitivo. UN وعلى الرغم من الادعاء بوقوع مواجهات مسلحة في دارفور بين قوات الحكومة وأعضاء حركة التحرير والعدالة منذ توقيع بروتوكول وقف إطلاق النار، فإن المشاركين في محادثات الدوحة لا يزالون يتوخون التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    40. El Centro de Vigilancia del Desplazamiento Interno del Consejo Noruego para los Refugiados señaló que los incidentes armados entre fuerzas gubernamentales y grupos rebeldes causaban a veces desplazamientos por razones de conflicto en todas las regiones del país. UN 40- ذكر مركز رصد التشريد الداخلي التابع لمجلس اللاجئين النرويجي أن الحوادث المسلحة التي تقع بين قوات الحكومة والجماعات المتمردة تفضي بين الفينة والأخرى إلى ظاهرة التشريد الناجم عن الصراع في أقاليم البلاد كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more