"entre funcionarios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين موظفي
        
    • بين مسؤولي
        
    • بين المسؤولين من
        
    • بين المسؤولين في
        
    • بين ضباط
        
    • بين الموظفين من
        
    • فيما بين المسؤولين
        
    Se avanzó en la cooperación con el Centro de Situación de la OTAN mediante conversaciones entre funcionarios de las Naciones Unidas y la OTAN. UN وعُزز التعاون مع مركز عمليات منظمة حلف شمال الأطلسي عن طريق المحادثات بين موظفي الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    De otro modo, las disposiciones de la resolución no establecen distinción alguna entre funcionarios de las Naciones Unidas basada en la nacionalidad o la residencia. UN وبخلاف ذلك، لا تسمح أحكام القرار بأي تمييز بين موظفي اﻷمم المتحدة على أساس الجنسية أو اﻹقامة.
    Sin embargo, nos sentimos alentados por el debate en curso entre funcionarios de nuestra Misión Permanente y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ومع ذلك، نشعر بالتشجيع من المناقشة المستمرة بين موظفي بعثتنا الدائمة وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Este programa tiene por objeto intercambiar información y experiencias entre funcionarios de las autoridades encargadas de la competencia. UN والقصد من هذا البرنامج هو تبادل المعلومات والخبرات بين مسؤولي سلطات المنافسة.
    A mi delegación le complace que se haya decidido celebrar consultas regulares entre funcionarios de ambas organizaciones en las esferas prioritarias de la cooperación y la coordinación. UN ويُرحب وفدي بالمشاورات المنتظمة التي تعقد ما بين مسؤولي المنظمتين في الميادين ذات اﻷولوية المتعلقة بالتعاون والتنسيق.
    :: Facilitación del diálogo político entre funcionarios de Pristina y de Belgrado UN :: تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Se prevé celebrar periódicamente reuniones entre funcionarios de los nueve países para impulsar el progreso dentro de los países y la cooperación entre ellos. UN ويتوخى عقد الاجتماعات بشكل منتظم بين المسؤولين في البلدان التسعة لتشجيع إحراز التقدم داخل البلدان والتعاون فيما بينها.
    Sirve, en especial, para delimitar las funciones y responsabilidades del personal penitenciario y del servicio de libertad condicional y recalcar la necesidad de establecer una estrecha relación laboral entre funcionarios de prisiones, personal de libertad condicional en comisión de servicio y funcionarios que supervisan la libertad condicional. UN وتوضح الوثيقة بوجه خاص أدوار ومسؤوليات موظفي السجون وموظفي مراقبة السلوك، وتركز على ضرورة إقامة علاقة عمل وثيقة بين موظفي السجون وموظفي مراقبة السلوك المعارين وموظفي مراقبة السلوك المشرفين.
    Por intermedio de las actividades del Consejo Internacional de los Cereales, en particular las conferencias mundiales sobre los cereales que se celebran todos los años, se fomentan los contactos entre funcionarios de los gobiernos, productores, comerciantes y otras personas interesadas en la industria de los cereales. UN وتقضي الاتفاقية بتشجيع الاتصالات بين موظفي الحكومات والمنتجين والتجار وغيرهم من المهتمين بصناعة الحبوب عن طريق أنشطة المجلس الدولي للحبوب، بما في ذلك المؤتمرات العالمية السنوية للحبوب.
    La investigación reveló numerosos casos de pedidos de fondos y acuerdos comerciales no autorizados entre funcionarios de las Naciones Unidas y particulares y empresas del sector privado. UN وكشف التحقيق النقاب عن حالات التماس أموال من الغير على نطاق واسع وغير مشروع وعن إبرام اتفاقات غير مأذون بها بين موظفي اﻷمم المتحدة وأفراد عاديين وشركات.
    La multiplicación de los contactos personales y de las sesiones de trabajo entre funcionarios de las Naciones Unidas y funcionarios de la OIF permite prever que su colaboración se amplíe y se intensifique rápidamente a fin de lograr una mayor eficacia de las intervenciones de las dos organizaciones. UN إن تعدد الاتصالات الشخصية وجلسات العمل بين موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمة الدولية يساعد على توخي اﻹسراع بتوسيع نطاق التعاون بينهما وتعميقه من أجل زيادة فعالية تدخلات المنظمتين.
    La investigación reveló numerosos casos de solicitudes de fondos y acuerdos comerciales no autorizados entre funcionarios de las Naciones Unidas y particulares y empresas del sector privado. UN وكشف التحقيق عن التماسات واسعة النطاق للأموال واتفاقات تجارية غير ماذون بها بين موظفي الأمم المتحدة وأفراد وشركات من القطاع الخاص.
    Además, los constantes contactos personales y las reuniones de trabajo entre funcionarios de las Naciones Unidas y de la OIF permitirán intensificar la colaboración con miras a aumentar la eficacia de las actividades de las dos organizaciones. UN وعلاوة على ذلك، فمن شأن مواصلة الاتصالات الشخصية واجتماعات العمل بين موظفي الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية أن يؤدي إلى إثراء التعاون بغية تحسين كفاءة الجهود التي تبذلها المنظمتان.
    Se siguieron celebrando consultas periódicas en diferentes niveles entre funcionarios de las Naciones Unidas y de la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC). UN 33 - استمرت المشاورات المنتظمة على مختلف المستويات بين موظفي الأمم المتحدة ومسؤولي الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Deben prepararse acuerdos bilaterales que obliguen a la cooperación entre funcionarios de migración y consulados con el objeto de prestar asistencia a las mujeres víctimas de la trata, y deben difundirse ampliamente esos acuerdos. UN كما ينبغي وضع اتفاقات ثنائية تلزم التعاون بين مسؤولي الهجرة المحليين والقنصليات لمساعدة النساء المتجر بهن وأن تذاع تلك الاتفاقيات على نطاق واسع.
    La política turcochipriota no solamente ha limitado los contactos entre las dos comunidades sino que también ha obstaculizado los enlaces periódicos de la UNFICYP entre funcionarios de ambas partes que se ocupan de sanidad, agua y electricidad. UN ولم تقتصر السياسة القبرصية التركية على تحديد الاتصالات بين الطائفتين بل عرقلت أيضاً الاتصال الروتيني الذي تنظمه القوة بين مسؤولي الصحة والمياه والكهرباء من الجانبين.
    Durante el año pasado, se celebraron algunas reuniones entre funcionarios de las Naciones Unidas y de la OSCE en la Sede de las Naciones Unidas, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y la sede de la OSCE en Viena. UN وخلال السنة الماضية، تم عقد عدد من الاجتماعات بين مسؤولي الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمقر الأمم المتحدة وفي مكتب الأمم المتحدة بجنيف ومقر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في فيينا.
    Nos complace especialmente el número cada vez mayor de reuniones entre funcionarios de las Naciones Unidas y de la OSCE, comenzando con mis propias conversaciones con el Secretario General y el Consejo de Seguridad. UN ولقد أسعدنا على وجه الخصوص العدد المتزايد من الاجتماعات بين مسؤولي الأمم المتحدة ومسؤولي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بدءاً بمناقشاتي الشخصية مع الأمين العام ومجلس الأمن.
    :: Apoyo y facilitación de reuniones para promover el diálogo político entre funcionarios de Pristina y Belgrado UN :: دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Tras la celebración de estrechas consultas entre funcionarios de las Naciones Unidas y el Secretario General del Comité Consultivo, se redactó un programa de cooperación y sigue siendo un elemento periódico hasta el día de hoy. UN وبعد مشاورات وثيقة بين المسؤولين في اﻷمم المتحدة واﻷمين العام للجنة الاستشارية، تم وضع برنامج للتعاون ما زال يمثل سمة منتظمة في علاقتهما حتى يومنا هذا.
    Al parecer, se ha llevado a cabo un intento de establecer comunicación entre funcionarios de policía de Nairobi para que pueda facilitarse información pertinente cuando se plantea el caso de un niño víctima, pero sin grandes resultados. UN ولقد تمت على ما يبدو محاولة لبناء شبكة بين ضباط الشرطة في نيروبي لكي يساعدوا بعضهم البعض اﻵخر بتقديم ما لديهم من معلومات هامة في حال مصادفتهم طفلاً من الضحايا، ولكن لم تتكلل هذه المحاولة بالنجاح.
    En la Secretaría se establecen redes formales de conocimientos en torno a un tema concreto, en cuyo marco se comparten documentos, se establecen vínculos entre funcionarios de distintas organizaciones y se ofrece a los funcionarios la oportunidad de solicitar información y asistencia. UN وتتمحور شبكات المعارف الرسمية الموجودة في الأمانة العامة حول موضوع محدد وتتقاسم الوثائق، وتربط بين الموظفين من جميع دوائر المنظمة وتمكنهم من التماس المعلومات والمساعدة.
    Lleva a entablar o fortalecer diálogos de múltiples interesados entre funcionarios de gobierno, representantes elegidos y miembros de la sociedad civil. UN وأردفت أنه قد أدى إلى بدء أو تقوية الحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين فيما بين المسؤولين الحكوميين، والممثلين المنتخبين، وأعضاء المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more