El Gobierno está adoptando medidas para lograr la igualdad entre hombres y mujeres en lo que respecta a los derechos de ciudadanía. | UN | وتتخذ الحكومة حاليا تدابير لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحق المواطنة. |
Esta Directiva introduce importantes novedades en relación con la cuestión de la igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al empleo, a la formación y a la promoción profesionales, y a las condiciones de trabajo. | UN | ويدخل هذا التوجيه ابتكارات هامة على قضية المعاملة المتساوية بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على وظيفة والتدريب المهني والتقدم الوظيفي وظروف العمل. |
Se debe garantizar una aplicación más eficaz del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que respecta a la remuneración, el acceso al empleo y a la formación profesional, las condiciones de trabajo y los regímenes profesionales de seguridad social. | UN | وينبغي ضمان زيادة فعالية تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالأجر، وفرص العمل، والتدريب المهني، وظروف العمل، والنظم المهنية للضمان الاجتماعي. |
En el plano jurídico, no existe discriminación entre hombres y mujeres en lo que respecta al acceso a las estructuras de educación y formación. | UN | لا يوجد من الناحية القانونية أي تمييز بين الرجال والنساء فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى مؤسسات التعليم والتدريب. |
70. El Código Electoral revisado en 2007 garantiza la igualdad entre hombres y mujeres en lo que respecta al derecho de voto y al derecho a ser elegido. | UN | 70- يكفل القانون الانتخابي المعدل في عام 2007 المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلـق بحق التصويت والحق في الترشح. |
Según el discurso del trono, en 2011, la nueva legislación requiere que los empleadores garanticen la igualdad entre hombres y mujeres en lo que respecta a la remuneración y las posibilidades de ascenso, prohibiendo además el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | ووفقا لما جاء في خطاب العرش لعام 2011، يلزم القانون الجديد أرباب العمل بتوفير المساواة بين الرجال والنساء في الأجور وفرص الترقي، ويحظر التحرش الجنسي في العمل. |
246. Por tanto, no existen discriminaciones a priori entre hombres y mujeres en lo que se refiere al derecho de voto o a la presentación de su candidatura a unas elecciones. | UN | 246- وبالتالي ليس ثمة تمييز من حيث المبدأ بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحق التصويت أو الترشح. |
En vista de ello, el Gobierno ha encargado un documento teórico de posición sobre la desigualdad de facto entre hombres y mujeres en lo que respecta a las obligaciones de trabajo y atención, relacionado en parte con los derechos de manutención. | UN | وفي ضوء ذلك، أصدرت الحكومة تكليفا بإجراء دراسة أكاديمية عن عدم المساواة بحكم الأمر الواقع بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بميدان العمل ومسؤوليات الرعاية، وبشكل جزئي فيما يتعلق بالحقوق في النفقة. |
Propuesta de directiva del Consejo para modificar la directiva 76/207 relativa a la aplicación del principio de la igualdad de condiciones entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al empleo, a la formación y al ascenso profesionales y a las condiciones de trabajo | UN | مقترح توجيه من المجلس لتعديل التوجيه ٦٧/٧٠٢ الخاص بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالوصول إلى العمل، والتدريب المهني والترقية المهنية، وأحوال العمل |
98. Tanto de jure como de facto, sigue sin hacer distinción alguna entre hombres y mujeres en lo que respecta al goce de los derechos establecidos en el Pacto. | UN | 98- لا يوجد حتى الآن في القانون وفي الممارسة على السواء أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المبينة في العهد. |
El ambicioso programa enunciado en la Declaración del Milenio sólo podrá cumplirse si está asegurada la igualdad entre hombres y mujeres en lo que respecta a sus capacidades, oportunidades y posibilidades de hacer oír su voz, como acordaron los miembros de las Naciones Unidas cuando aprobaron la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ولا يمكن تنفيذ البرنامج الطموح المعلن في بيان الألفية إلا بضمان المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالقدرات والفرص وإمكانية أن تجعل صوتها مسموعاً وفرص وإمكانيات تحقيق ذلك، حسبما وافق أعضاء الأمم المتحدة عندما اعتمدوا منهاج عمل بيجين. |
Asimismo, se le designa como organismo competente en el Reino de España en relación a la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al empleo, a la formación y a la promoción profesionales, y a las condiciones de trabajo, así como en el acceso a bienes y servicios y su suministro. | UN | ويعتبر المعهد أيضا الهيئة المختصة في مملكة إسبانيا بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على العمل، والتدريب والترقية المهنية، وبظروف العمل، و بالنسبة للحصول على السلع والخدمات وإمداداتهما كذلك. |
El cuarto principio trata de la necesidad de asegurar la igualdad entre hombres y mujeres en lo que respecta al regreso voluntario, la seguridad jurídica de la tenencia, la propiedad del patrimonio, la igualdad de acceso a la sucesión y el uso y control de las viviendas, las tierras y el patrimonio, y el correspondiente acceso. | UN | فالمبدأ 4 يتناول الحاجة إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالعودة الطوعية، والضمان القانوني للحيازة، والتملك، والمساواة في الإرث وفي الانتفاع بالمساكن والأرض والممتلكات والتصرف فيها والحصول عليها. |
En el marco de las iniciativas destinadas a generalizar la preocupación por la igualdad entre los géneros, el Gobierno ha comenzado un sondeo sobre los horarios, con objeto de establecer un mayor equilibrio entre hombres y mujeres en lo que respecta a las responsabilidades familiares. | UN | وأوضحت أن حكومة بلادها أجرت دراسة استقصائية عن توزيع الوقت بهدف إقامة توازن أفضل بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتحمل المسؤوليات الأسرية، وذلك في إطار المبادرات الرامية إلى تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين. |
Además, si bien acoge favorablemente la información facilitada por el Estado parte de que se ha creado un comité para examinar y armonizar en lo posible interpretaciones de la ley de la sharia con el Pacto, el Comité observa con preocupación la persistente desigualdad entre hombres y mujeres en lo que respecta a la herencia, el matrimonio, el divorcio y otras cuestiones familiares. | UN | هذا وفي حين ترحّب بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إنشاء لجنة لمناقشة وربما تنسيق تفسيرات الشريعة مع العهد، فإن القلق يساورها إزاء استمرار التفاوت بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث والزواج والطلاق وغير ذلك من شؤون الأسرة. |
Además, si bien acoge favorablemente la información facilitada por el Estado parte de que se ha creado un comité para examinar y armonizar en lo posible interpretaciones de la ley de la sharia con el Pacto, el Comité observa con preocupación la persistente desigualdad entre hombres y mujeres en lo que respecta a la herencia, el matrimonio, el divorcio y otras cuestiones familiares. | UN | هذا وفي حين ترحّب بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إنشاء لجنة لمناقشة وربما مواءمة تفسيرات الشريعة مع العهد، فإن القلق يساورها إزاء استمرار التفاوت بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث والزواج والطلاق وغير ذلك من شؤون الأسرة. |
El derecho de la familia en Libia no discrimina sobre la base de la religión ni tampoco la legislación del país discrimina entre hombres y mujeres en lo que respecta a sus derechos y obligaciones. | UN | وأوضحت أن قانون الأسرة في ليبيا لا يميز على أساس الدين، كما لا يميز القانون الليبي بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات. |
" 29° La ley de 8 de diciembre de 1981 relativa a la igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que atañe al acceso al empleo, a la formación, y al ascenso profesionales, y las condiciones de trabajo. " | UN | " ٢٩ - قانون ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨١ المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء فيما يخص الحصول على العمل والتدريب والترقية الوظيفية وظروف العمل " . |
:: Directiva 2002/73/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 23 de septiembre de 2002 que modifica la Directiva 76/207/CEE del Consejo relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al empleo, a la formación y a la promoción profesionales, y a las condiciones de trabajo. | UN | - التوجيه رقم 73/2002 للبرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا، والمؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2002، والمعدل للتوجيه رقم 76/207 للمجلس بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء فيما يتصل بالحصول على العمل والتدريب المهني والترفيه وظروف العمل. |
210. Tanto de jure como de facto en Montserrat sigue sin hacerse distinción alguna entre hombres y mujeres en lo que respecta al goce de los derechos establecidos en el Pacto. | UN | 210- وعدم التمييز بين الرجال والنساء في التمتع بالحقوق المبينة في العهد مستمر في مونتسيرات كما كان من قبل سواء من الناحية القانونية أو العملية. |
291. Tanto en la ley como en la práctica, en las Islas Turcas y Caicos sigue sin hacerse distinción alguna entre hombres y mujeres en lo que respecta al goce de los derechos establecidos en el Pacto. | UN | 291- ما زال لا يوجد، في جزر تركس وكايكوس، أي تمييز سواء في إطار القانون أو في التطبيق العملي بين الرجال والنساء في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |