La instrucción entre iguales (en edad, condición social, etc.) también ha tenido éxito para enseñar la salud reproductiva a los jóvenes y adolescentes de muchas partes del mundo. | UN | وقد نجح التثقيف عن طريق الأقران أيضاً في تثقيف الشباب والمراهقين بالصحة الإنجابية في أصقاع عديدة من العالم. |
Dicha evaluación sentó también las bases para elaborar un marco regional de educación entre iguales. | UN | كما شكل التقييم قاعدة لاستحداث إطار إقليمي للتثقيف عن طريق الأقران. |
Se creó una red amplia para difundir mensajes y técnicas comunes entre las instituciones regionales que participan activamente en la educación entre iguales y en la prestación de servicios afines. | UN | وأنشئت شبكة واسعة لنشر رسائل وتقنيات موحدة بين المؤسسات الإقليمية النشطة في مجال التعلم من الأقران وتقديم الخدمات. |
Las sesiones de capacitación destacaron específicamente la importancia de una comunicación respetuosa entre superiores y subordinados, y entre iguales. | UN | وأبرزت الدورات التدريبية بوجه خاص أهمية إبداء الاحترام في الاتصالات بين المشرفين والمرؤوسين وفيما بين الأقران. |
Sólo así el proceso incentivará, mediante el asesoramiento entre iguales y la atención pública, una mejoría en el desempeño en materia de derechos humanos. | UN | وعلى هذا النحو فقط تحقق العملية، من خلال المشورة المقدمة من النظراء والاهتمام الجماهيري، تحسين الأداء فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Así pues, para que las innovaciones sean sostenibles es preferible adoptar un enfoque de intercambio entre iguales a un enfoque donante-receptor. | UN | وبهذا يحسن لاستدامة الابتكارات اتخاذ نهج يشجع التبادل بين النظراء وتفضيله على سيناريو العلاقة بين المانح والمتلقي. |
Subrayaron la urgencia de abordar las necesidades especiales de África sobre la base de una asociación entre iguales. | UN | وشددوا على الضرورة الملحة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين أنداد. |
Programa de sensibilización sobre el VIH dirigido a todo el personal, incluso mediante la educación entre iguales | UN | وتنفيذ برنامج توعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية على جميع الموظفين، شاملا التعلم عن طريق الأقران |
En Camboya la atención se desplazó a la capacitación y el apoyo a los maestros de la escuela primaria, así como al estudio de la educación entre iguales para los niños que no acuden a la escuela. | UN | وتحولت دائرة الاهتمام في كمبوديا إلى تدريب وتدعيم معلمي المدارس الابتدائية، وكذا التماس سبل لتعليم الأطفال غير الملتحقين بالمدارس عن طريق الأقران. |
Debería prestarse más atención a los adolescentes y al suministro de información a los jóvenes, a la participación de los jóvenes, la educación sexual y la educación entre iguales en el contexto de la salud sexual y reproductiva. | UN | وينبغي زيادة التركيز على المراهقين وزيادة التشديد على توفير المعلومات للشباب، ومشاركة الشباب، والتثقيف الجنسي، والتثقيف عن طريق الأقران في سياق الصحة الجنسية والإنجابية. |
Programa de sensibilización sobre el VIH para todo el personal, incluso mediante la educación entre iguales | UN | تنفيذ برنامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع الموظفين، بما في ذلك التعلم من الأقران |
La educación entre iguales y la disponibilidad de planes especiales de salud sexual y reproductiva y contra el VIH para situaciones de emergencia resultan fundamentales en esta labor. | UN | ويُعدّ التعلم من الأقران وتوفير مجموعات الخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية في حالات الطوارئ أمرين أساسيين في هذا الإطار. |
Estas colaboraciones ayudan a los países a desarrollar su capacidad mediante el aprendizaje y el intercambio de conocimientos entre iguales. | UN | ويدعم هذا التعاون البلدان في تطوير قدراتها من خلال التعلم من الأقران وتبادل المعارف. |
Esta perspectiva deja de lado otros elementos críticos del intercambio de conocimientos, como la colaboración entre iguales. | UN | ويتغاضى هذا الفهم عن عناصر حيوية من عملية تقاسم المعارف مثل التعاون بين الأقران. |
Conforme a este modelo, los prestadores de servicios de certificación forman parte de una relación entre iguales. | UN | ففي إطار هذا النموذج، يرتبط مقدّمو خدمات التصديق بعلاقة بين الأقران. |
El Consejo Económico y Social, en particular el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, puede ayudar a promover el intercambio de conocimientos y experiencias y el aprendizaje entre iguales en esas esferas por parte de los gobiernos y otros interesados. | UN | ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما منتدى التعاون الإنمائي، أن يساعد على تشجيع بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على تبادل المعارف، وتقاسم الخبرات والتعلم من النظراء في مثل هذه المجالات. |
Los sistemas educativos deben alentar la creatividad y la colaboración entre iguales. | UN | وينبغي أن تشجع تلك النظم الإبداع والتعاون بين النظراء. |
También hemos propuesto una conferencia permanente sobre la seguridad y la cooperación, con el objetivo de instaurar un diálogo inclusivo entre iguales sobre cuestiones políticas, económicas y culturales. | UN | واقترحنا عقد مؤتمر دائم بشأن الأمن والتعاون بهدف بناء حوار بين أنداد حول القضايا السياسية والاقتصادية والثقافية. |
Todo lo contrario: ello significa aceptar la igualdad soberana y reconocer que, en una controversia entre iguales, la mejor forma de salvaguardar el estado de derecho es recurriendo a un tribunal independiente. | UN | بل على العكس تماما: ذلك يعني قبول المساواة في السيادة والاعتراف بأن أفضل وسيلة لحماية سيادة القانون في أي نزاع بين متساوين يكمن في اللجوء إلى محكمة مستقلة. |
Las iniciativas de concienciación incluyen la educación entre iguales y la difusión de información y material que promueven una vida sana. | UN | ومن بين العناصر التي تشملها أنشطة رفع مستويات الوعي التثقيف بواسطة الأقران ونشر المعلومات والمواد التي تشجع على تبني أساليب معيشية صحية. |
Se trata de un método de evaluación recíproca entre iguales. | UN | وهي عبارة عن عملية تبادل للآراء فيما بين الأنداد. |
Subrayamos la urgencia de hallar soluciones a las necesidades especiales del continente tomando como base una asociación entre iguales. | UN | وإننا نؤكد على الحاجة الملحة إلى معالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا على أساس شراكة متكافئة الأطراف. |
Voluntarios como asesores y educadores entre iguales | UN | :: عمل المتطوعين كمستشارين ومدربين نظراء |
Desde 2004, se ha venido examinando la labor de asistencia humanitaria de 10 donantes dentro del proceso periódico de examen entre iguales del CAD, con más de 100 recomendaciones sobre cuestiones de fondo. | UN | منذ عام 2004، خضعت أعمال المعونة الإنسانية، المقدمة من عشرة مانحين، للاستعراض كجزء من عملية استعراض الأقران التي تجريها لجنة المساعدة الإنمائية بصورة منتظمة، صدر عنه أكثر من 100 توصية موضوعية. |
En contra de lo que afirma el Sr. Papadopoulos, todos sabemos que las conversaciones no fracasaron debido a nuestra intransigencia sino simplemente porque la administración grecochipriota, alentada por sus perspectivas de adhesión a la Unión Europea, no estuvo dispuesta a aceptar el concepto de asociación entre iguales y llevar a la práctica los principios de igualdad soberana y bizonalidad. | UN | وخلافا لزعم السيد بابادوبولوس، فإننا نعلم جميعا أن المحادثات لم تفشل بسبب التصلب من جانبنا بل لأن الإدارة القبرصية اليونانية، وقد شجّعتها احتمالات الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، لم تكن راغبة في قبول مفهوم الشراكة بين طرفين متساويين وترجمة مبدأي المساواة في السيادة والتقسيم إلى منطقتين إلى واقع ملموس. |
200 años de control corporativo de la propiedad intelectual se han cambiando por un conocimiento global entre iguales de código abierto, y de enfoque ascendente. | TED | و 200 سنة من وصاية الشركات على الملكية الفردية يتم رفعها بشكل متصاعد، من خلال المصادر المفتوحة، ومشاعات المعرفة الند للند. |
- La concienciación de la población sobre las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA: CAFOR 21 mantiene contactos permanentes con las familias en relación con el VIH/SIDA a través de la labor de educación entre iguales de tres de sus miembros que han recibido capacitación sobre la enfermedad y sus consecuencias. | UN | - توعية السكان بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب: حلقة التواصل المتعلقة بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز تقدم بصورة دائمة لفائدة الأسر عن طريق أعضاء حلقة الأصدقاء ومن بينهم ثلاثة مدربين لتثقيف الأقران كانوا خضعوا لدورة تدريبية بشأن المرض وآثاره. |