En lo tocante a la cuestión de Timor Oriental, cabe destacar las negociaciones celebradas entre Indonesia y Portugal. | UN | ٥ - وبخصوص قضية تيمور الشرقية، قال إن المفاوضات الجارية بين إندونيسيا والبرتغال تستحق الاهتمام. |
El Parlamento Europeo apoyó la continuación de las negociaciones en curso entre Indonesia y Portugal bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas e hizo suyas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وأيد البرلمان اﻷوروبي مواصلة المفاوضات الجارية بين إندونيسيا والبرتغال برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وأيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
El examen del tema no ha contribuido en nada al diálogo en curso entre Indonesia y Portugal, celebrado bajo los auspicios del Secretario General, y podría socavar los esfuerzos del Secretario General por lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable para la cuestión. | UN | ولم يقدم النظر في البند أي مساهمة في الحوار المستمر بين إندونيسيا والبرتغال تحت إشراف اﻷمين العام ويمكن أن يهدد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا للمسألة. |
El diálogo entre Indonesia y Portugal se ha venido manteniendo desde 1983. | UN | فالحوار بين اندونيسيا والبرتغال قائم منذ عام ١٩٨٣. |
Instamos a que en las negociaciones entre Indonesia y Portugal se incluya a estos y a otros representantes auténticos del pueblo de Timor Oriental. | UN | ونحن نلح على إشراكه وإشراك سائر الممثلين الحقيقيين لشعب تيمور الشرقية في المفاوضات بين اندونيسيا والبرتغال. |
Los países en cuyo nombre habla el orador observan también con satisfacción los progresos alcanzados en el caso del Timor Oriental gracias a los contactos entre Indonesia y Portugal. | UN | ٦٧ - واستطرد قائلا إن البلدان التي يتحدث باسمها تحيط علما مع الارتياح بالتقدم الذي أحرز في بداية الاتصالات بين إندونيسيا والبرتغال بشأن تيمور الشرقية. |
8. Conversaciones entre Indonesia y Portugal patrocinadas por las Naciones Unidas | UN | " 8- المحادثات بين إندونيسيا والبرتغال برعاية الأمم المتحدة |
Las cuestiones sustantivas que se han determinado se relacionan con un posible marco para el logro de una solución a la cuestión de Timor Oriental, así como otras cuestiones conexas, incluidas la preservación y promoción de la identidad cultural del pueblo de Timor Oriental y las relaciones bilaterales entre Indonesia y Portugal. | UN | وتتصل المسائل الموضوعية التي تم تحديدها بوضع إطار نهائي للتوصل إلى حل لمسألة تيمور الشرقية فضلا عن بعض المسائل اﻷخرى ذات الصلة، ومن بينها حفظ وتعزيز الهوية الثقافية لشعب تيمور الشرقية والعلاقات الثنائية بين إندونيسيا والبرتغال. |
Si quedara algún problema remanente en Timor Oriental, el marco apropiado para debatirlo sería el diálogo entre Indonesia y Portugal realizado bajo los auspicios del Secretario General. Por lo tanto, es de esperar que los Estados que han criticado a Indonesia se controlen a si mismos y contribuyan a crear una atmósfera conducente a la solución del problema. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه إذا كانت هناك أية مشاكل مُعلقة في تيمور الشرقية فإن اﻹطار الملائم لمناقشتها هو الحوار بين إندونيسيا والبرتغال برعاية اﻷمين العام، ولذلك فإنه يُرجى من الدول التي انتقدت إندونيسيا أن تضبط نفسها وأن تساعد على خلق جو يُفضي إلى حل المسألة. |
El representante de Timor Oriental concluyó apoyando los buenos oficios del Secretario General y el nombramiento de un representante personal del Secretario General para Timor Oriental y pidió que continuaran las negociaciones entre Indonesia y Portugal y el diálogo interno de Timor con la participación de todas las partes, y que se cumplen bajo el patrocinio del Secretario General. | UN | واختتم كلامه باﻹعراب عن تأييده للمساعـي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام ولتعيين الممثل الشخصي لﻷمين العام لتيمور الشرقية، ودعا إلى مواصلة المفاوضات بين إندونيسيا والبرتغال وإلى حوار شامل بين التيموريين تحت رعاية اﻷمين العام. |
Desde la reanudación de las conversaciones entre Indonesia y Portugal sobre la cuestión de Timor Oriental en 1992, he celebrado, en el contexto de mis buenos oficios, seis rondas de conversaciones con los Ministros de Relaciones Exteriores de los dos países con miras a hallar una solución justa, general e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. | UN | ١ - منذ أن استؤنفت المحادثات بين إندونيسيا والبرتغال بشأن مسألة تيمور الشرقية في عام ١٩٩٢، عقدت، في سياق المساعي الحميدة التي أبذلها، ست جولات من المناقشات مع وزيري خارجية البلدين بهدف الوصول إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
La segunda ronda de conversaciones, que comenzó el 16 de enero de 1996, ha entrado en una etapa decisiva en la que se están examinando cuestiones relacionadas con el posible marco para el logro de una solución, junto con cuestiones conexas, entre ellas la preservación y la promoción de la identidad cultural del pueblo de Timor Oriental y las relaciones bilaterales entre Indonesia y Portugal. | UN | وقد دخلت الجولة الثانية من المحادثات التي بدأت في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، مرحلة حاسمة تمت فيها مناقشة المسائل الموضوعية المتصلة باﻹطار النهائي للتوصل إلى حل، إلى جانب المسائل ذات الصلة بما في ذلك الحفاظ على الهوية الثقافية لشعب تيمور الشرقية وتعزيزها والعلاقات الثنائية بين إندونيسيا والبرتغال. |
También tuvo en cuenta los informes del Secretario General sobre la situación en Timor Oriental y el Acuerdo entre Indonesia y Portugal sobre la cuestión de Timor Oriental (véanse A/53/951–S/1999/513, S/1999/595 y S/1999/705). | UN | ووضعت في الاعتبار أيضا تقارير اﻷمين العام بشأن الحالة في تيمور الشرقية والاتفاق المعقود بين إندونيسيا والبرتغال بشأن مسألة تيمور الشرقية )انظر A/53/951-S/1999/513 و S/1999/595 و S/1999/705(. |
Como resultado de estas conversaciones, el Secretario General invitó a los dos Ministros de Relaciones Exteriores a reunirse en Nueva York los días 4 y 5 de agosto. En dichas negociaciones, las partes acordaron debatir a fondo la cuestión del estatuto de Timor Oriental, procurar que el pueblo timorense oriental tuviera una mayor participación en el logro de una solución, y normalizar las relaciones entre Indonesia y Portugal. | UN | ٦٦ - ونتيجة لهذه المناقشات، دعا اﻷمين العام وزيري الخارجية إلى نيويورك يومي ٤ و ٥ آب/أغسطس، وفي تلك المباحثات اتفق الطرفان على إجراء مباحثات متعمقة بشأن مركز تيمور الشرقية ﻹشراك شعب تيمور الشرقية بشكل أوثق في السعي إلى حل المسألة، وتطبيع العلاقة بين إندونيسيا والبرتغال. |
Chile encomia los acuerdos de 5 de mayo de 1999 entre Indonesia y Portugal sobre Timor Oriental. Ha seguido con atención y preocupación el desarrollo de los acontecimientos previos al día de la consulta popular y lamenta profundamente la violencia que siguió al anuncio de los resultados. | UN | ٣٦ - ومضى قائلا إن شيلي ترحب باتفاقات ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ المبرمة بين إندونيسيا والبرتغال حول موضوع تيمور الشرقية، وأنها كانت تتابع عن كثب وبقلق اﻷحداث التي جرت قبل الاستشارة الشعبية، وهي تأسف ﻷعمال العنف التي اندلعت عقب إعلان النتائج. |
1. Acoge con beneplácito la concertación, el 5 de mayo de 1999, del Acuerdo entre Indonesia y Portugal sobre la cuestión de Timor Oriental (el Acuerdo General) (S/1999/513, anexo I); | UN | ١ - يرحب بإبرام الاتفاق بين إندونيسيا والبرتغال في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ بشأن مسألة تيمور الشرقية )الاتفاق العام( S/1999/513)، المرفق اﻷول(؛ |
Al hacer una evaluación del progreso realizado hasta el momento, no podemos menos de expresar nuestra decepción por el ritmo lento de las conversaciones entre Indonesia y Portugal. | UN | وعندمــا نقيــم التقدم المحرز حتى اﻵن، لا يسعنا إلا أن نسجل خيبة أملنا إزاء بطء سير المحادثات بين اندونيسيا والبرتغال. |
" Se han enviado notificaciones a 30 timorenses orientales de distintas opiniones políticas, tanto de dentro como de fuera de Timor Oriental para que participen en el diálogo general sobre Timor Oriental que estipula el comunicado de Ginebra, publicado a finales del quinto ciclo de conversaciones entre Indonesia y Portugal, que se celebró el 9 de enero. | UN | " يجري حاليا ارسال اخطارات الى ٣٠ من التيموريين الشرقيين ذوي اﻵراء السياسية المختلفة من داخل تيمور الشرقية وخارجها لحضور " الحوار بين عموم التيموريين الشرقيين " المنوه عنه في بلاغ جنيف الصادر في ختام الجولة الخامسة من المباحثات التي جرت في ٩ كانون الثاني/ يناير بين اندونيسيا والبرتغال. |
En su declaración ante el Comité Especial el 14 de julio de 1994, la delegación de Indonesia afirmó que cualquier cuestión pendiente relativa a Timor Oriental debería tratarse dentro del diálogo que se está celebrando entre Indonesia y Portugal bajo los auspicios del Secretario General. | UN | لقد ذكر ممثل اندويسيا في بيانه أمام اللجنة الخاصة بتاريخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، أن أية مسائل متبقية بشأن تيمور الشرقية ينبغي تناولها في الحوار الذي يجري تحت اشراف اﻷمين العام، بين اندونيسيا والبرتغال. |
Nunca mencioné nombres, pero ahora que mi colega de Portugal ha expresado su posición, me siento obligado a decir que, aun cuando el párrafo parece ser positivo al apoyar las negociaciones celebradas entre Indonesia y Portugal con los auspicios del Secretario General, contiene un declaración de reconocimiento que no podemos aceptar. | UN | أما اﻵن وقــد أعلــن زميلي من البرتغال عن موقفه، أجد نفسي مجبرا على القــول إنــه بالرغم من أن الفقرة تبدو إيجابية في تأييد المفاوضــات التي جرت بين اندونيسيا والبرتغال برعاية اﻷمين العام، فإنها تتضمن بيــان اعتــراف لا يمكننــا قبولــه. |
En su declaración dijo que la Comisión, entre otras cosas, veía con satisfacción el diálogo entablado actualmente entre Indonesia y Portugal bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas y le pedía que continuase sus buenos oficios a fin de alcanzar una solución justa, general e internacionalmente aceptable del problema de Timor oriental. | UN | وقد رحبت اللجنة في ذلك البيان، في جملة أمور، بالحوار الجاري بين اندونيسيا والبرتغال برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وشجعته على مواصلة مساعيه الحميدة في سبيل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
En el informe sobre los progresos realizados que presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones (A/48/418), el Secretario General comunicó que se habían reanudado las conversaciones sustantivas entre Indonesia y Portugal bajo sus auspicios y que entre diciembre de 1992 y septiembre de 1993 se habían celebrado tres rondas de conversaciones. | UN | وذكر اﻷمين العام في تقريره الى الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة )A/48/418( أن المباحثات الموضوعية بين أندونيسيا والبرتغال أستؤنفت وأن ثلاث جولات عقدت في الفترة من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وأيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |