Austria espera que esos acuerdos entre Israel y la OLP den un nuevo impulso vital a todo el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وتأمل النمسا أن تعطي هذه الاتفاقات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية دفعة جديدة حيوية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها. |
Las negociaciones bilaterales entre Israel y la OLP, y entre Israel y Jordania han arrojado éxitos notables. | UN | لقد تحققت نجاحات لافتة للنظر في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وبين اسرائيل واﻷردن. |
El acuerdo reciente entre Israel y la OLP ha despertado esperanzas y expectativas respecto del inicio de una nueva era en el Oriente Medio. | UN | إن الاتفــــاق الذي أبرم مؤخرا بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية قد بعث اﻵمال والتوقعات بشأن بداية حقبة جديــــدة فــي الشرق اﻷوسط. |
Recientemente fueron puestos en libertad más de 4.000 prisioneros palestinos en el marco de las medidas de fomento de la confianza incluidas en el Acuerdo entre Israel y la OLP sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أُفرج عن أكثر من ٠٠٠ ٤ من السجناء الفلسطينيين في إطار تدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Esta esperanza y este optimismo se vieron reforzados aún más por la firma del Acuerdo entre Israel y la OLP sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó, que era un buen augurio para el futuro. | UN | ومما عزز هذا اﻷمل توقيع الاتفاق بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا الذي كان بشير خير للمستقبل. |
Las repercusiones prácticas de esto deben ser examinadas en la etapa final de las negociaciones entre Israel y la OLP. | UN | ومن الضروري مناقشة اﻵثار العملية المترتبة على ذلك، في المفاوضات الخاصة بالوضع النهائي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Esa acción amenaza socavar la base sobre la cual se planifican las negociaciones relativas al estatuto permanente y debilitar la confianza del pueblo palestino en el acuerdo entre Israel y la OLP. | UN | وهذا العمل ينـــذر بتقويض اﻷساس الذي ستنبني عليه مفاوضات الوضع الدائم، باﻹضافة الى إضعاف ثقة الشعب الفلسطيني في الاتفاق المعقود بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
El Comité tomó nota también del comienzo de las negociaciones entre Israel y la OLP sobre la cuestión de las elecciones palestinas, y la extensión de las disposiciones relacionadas con el gobierno autónomo al resto de la Ribera Occidental. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا ببدء المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول مسألة الانتخابات الفلسطينية وتوسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي الى بقية الضفة الغربية. |
Algunos de los que serían repatriados pertenecían, según se informó, a facciones opuestas al proceso de paz entre Israel y la OLP. | UN | وأشير إلى أن بعض هؤلاء السجناء المقرر إعادتهم إلى ديارهم أعضاء في مجموعات تعارض عملية السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Espero fervientemente que las deliberaciones entre Israel y la OLP avancen de manera constante durante el período de transición y que se llegue a un acuerdo sobre las disposiciones provisionales y los aspectos relacionados con el estatuto permanente que figuran en la Declaración de Principios. | UN | ويحدوني شديد اﻷمل أن تحرز المحادثات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تقدما مطردا طيلة الفترة الانتقالية، وتحقق اتفاقا على الترتيبات المؤقتة ومسائل الوضع الدائم المحددة خطوطها في إعلان المبادئ. |
Me complace la evolución positiva de los acontecimientos en el Oriente Medio, representada por la firma en Washington de los acuerdos de paz entre Israel y la OLP por una parte, y entre Israel y Jordania por la otra. | UN | وأرحب بالتطورات الايجابية التي حدثت في الشرق اﻷوسط، المتمثلة في اتفاق السلام المبرم في واشنطن بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وكذلك في الاتفاق المبرم بين اسرائيل واﻷردن. |
En el informe también se hace referencia a la política de confiscación de tierras que, según muchos informes, se ha intensificado bastante desde la firma de la Declaración de Principios entre Israel y la OLP. | UN | كما يشير التقرير الــى سياسة مصادرة اﻷراضي التي أفادت التقارير بأنها تكثفت بصـــورة كبيــرة منــذ التوقيـع على إعلان المبادئ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Hay también una cuestión ineludible, que no puede dejarse de lado sin dañar lo logrado hasta ahora: la velocidad con que se aplique el acuerdo entre Israel y la OLP. | UN | وهناك أيضا اعتبار لا مناص منه لن يفضي إغفاله إلا الى إلحاق الضرر بما أنجز حتى اﻵن، وأعني به السرعة التي ينفذ بها الاتفاق المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Mi delegación tiene la ferviente esperanza de que los debates entre Israel y la OLP progresarán constantemente y se consolidarán durante el período de transición. | UN | ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن تواصل المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تقدمها وترسخها خلال الفترة الانتقالية. |
El conflicto civil continúa agravando los sufrimientos de una parte de la población de Djibouti. El acuerdo entre Israel y la OLP no ha contribuido a aminorar la violencia en la Ribera Occidental y Gaza ni en la región meridional del Líbano. | UN | فما زال النزاع المدني يزيد من معاناة جزء من السكان في جيبوتي، واتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لم يخفف من حدة العنف في الضفة الغربية وغزة أو في جنوب لبنان. |
Los acuerdos concertados entre Israel y la OLP han tenido una repercusión favorable en la composición de los hogares puesto que un gran número de deportados a largo plazo han regresado a los territorios ocupados. | UN | وقد تركت الاتفاقات المعقودة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية أثرا إيجابيا على تكوين اﻷسر المعيشية إذ عاد الى اﻷراضي المحتلة عدد من الذين كانوا مبعدين منذ فترة طويلة. |
Sinceramente esperamos que la situación se estabilice, de manera que las partes puedan llevar adelante las negociaciones, tanto entre Israel y la OLP como entre Israel y Siria. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن تستقر الحالة حتى يتسنى لﻷطراف الاستمرار في المفاوضات، بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وبين إسرائيل وسوريا. |
Sin embargo, no estaba previsto que el proyecto se ejecutara en el futuro cercano dada la oposición del gabinete en cuanto a su ubicación en el centro de una zona árabe densamente poblada y a causa también del estancamiento de las conversaciones entre Israel y la OLP. | UN | بيد أنه لا يتوقع تنفيذ المشروع في المستقبل القريب بسبب معارضة مجلس الوزراء لموقعه في وسط منطقة عربية مزدحمة السكان، والمأزق القائم في المباحثات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
La esperanza y las expectativas iniciales de los habitantes de los territorios en el momento de la firma del acuerdo histórico entre Israel y la OLP se han transformado posteriormente en un sentimiento de desilusión en la mayoría de las personas que ha entrevistado el Comité Especial. | UN | واﻷمل والرجاء اللذان أعرب عنهما في بداية اﻷمر سكان اﻷراضي المحتلة وقت توقيع الاتفاق التاريخي بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية قد حل محلهما منذ ذلك الحين شعور بالصحوة بين غالبية السكان الذين أجرت اللجنة الخاصة مقابلات معهم. |
El 27 de septiembre, unos 180 palestinos expulsados de la Jamahiriya Árabe Libia en protesta contra el acuerdo de paz entre Israel y la OLP volvieron a la Faja de Gaza después de haber pasado semanas en el desierto con un calor tórrido. | UN | ٥٢ - وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر، عاد إلى قطاع غزة نحو ١٨٠ فلسطينيا طردوا من الجماهيرية العربية الليبية احتجاجا على اتفاق السلام بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بعد أن قضوا عدة أسابيع في قيظ الصحراء. |