"entre la administración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين إدارة
        
    • بين النظام
        
    • بين نظام
        
    • بين تصريف شؤون
        
    • بين إقامة
        
    Además, teniendo en cuenta las comunicaciones entre la administración de las instituciones y la Secretaría de las Naciones Unidas, la Mesa espera con interés el apoyo técnico y sustantivo que pueda brindar el personal de cada institución al proceso de financiación del desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، وعلى أساس الاتصالات التي جرت بين إدارة المؤسسات والأمانة العامة للأمم المتحدة، يتطلع المكتب إلى تقديم دعم تقني وفني إلى عملية تمويل التنمية من موظفي كل مؤسسة.
    Albergamos la esperanza de que las constantes consultas entre la administración de los Estados Unidos y otros países propicien una solución convenida que contribuya de manera positiva al desarme y la no proliferación. UN ونأمل في أن تسفر المشاورات الجارية بين إدارة الولايات المتحدة والبلدان الأخرى عن حـل متفق عليه، يكون له إسهام إيجابي في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se convocó un diálogo entre la administración de Abdishakur Mire Adan y la oposición, conducida por el General Ade Muse Hirsi, aliado de Jama Ali Jama, en Bosaso tras tres meses de mediación de los patriarcas de Sanaag. UN وأقيم حوار بين إدارة عبد الشاكور ميري عدن والمعارضة، التي يقودها اللواء عدي موسى حرسي، حليف جمعة علي جمعة، في بوساسو عقب ثلاثة أشهر من الوساطة من أعيان صنعاق.
    Las experiencias puestas en funcionamiento en Quetzaltenango y Nebaj orientadas a producir convergencia entre la administración de justicia oficial y el derecho consuetudinario requieren ser observadas con atención como base de lo que podría ser una estrategia nacional y sostenida en el tiempo. UN والتجارب التي بدأت في كيتزالتينانغو ونيباج بهدف التوفيق بين النظام القانوني الرسمي والقانون العرفي هي تجارب ينبغي أن تلاحظ عن كثب بوصفها أساسا لما قد يصبح استراتيجية وطنية دائمة.
    Establecer un vínculo claro entre la administración de justicia y el sistema de rendición de cuentas UN إيجاد رابطة واضحة بين نظام إقامة العدل ونظام المساءلة.
    La Comisión considera que la división de responsabilidades entre la administración de la Caja y la gestión de las inversiones no entraña necesariamente la bifurcación de su estructura de gestión. UN وترى اللجنة أن توزيع المسؤوليات بين تصريف شؤون الصندوق وإدارة استثماراته لا يعني بالضرورة ازدواجية هيكله الإداري.
    El estudio confirmó que los presos condenados representaban el 30% del total y los presos en espera de juicio el 70%, lo cual se debía principalmente a deficiencias en la comunicación entre la administración de las prisiones y las autoridades judiciales. UN وأكدت الدراسة أن نسبة المدانين إلى العدد الإجمالي تبلغ 30 في المائة وأن نسبة المحتجزين قبل المحاكمة تبلغ 70 في المائة، وأن ذلك يرجع أساسا إلى أوجه القصور في التفاعل بين إدارة السجون والسلطات القضائية.
    Quisiera destacar el valor de la cooperación entre la administración de Coordinación y Enlace del Gobierno de Israel y las Naciones Unidas, que, aunque podría mejorar, es crucial para asegurar la prestación de asistencia humanitaria básica. UN وأود التنويه بالتعاون القائم بين إدارة التنسيق والاتصال التابعة للحكومة الإسرائيلية وبين الأمم المتحدة، وهو تعاون لا بد منه لكفالة توفير المساعدات الإنسانية الأساسية، مع أن هناك مجالا لتحسينه.
    Además, la Comisión determinó que los disparos se habían producido como consecuencia de un fallo de comunicación de las FDI, concretamente entre la administración de Coordinación y Enlace y las fuerzas sobre el terreno. UN كما تبين له أن إطلاق النار حصل جراء انعدام التواصل داخل جيش الدفاع الإسرائيلي، وتحديداً بين إدارة التنسيق والاتصال والقوات المنتشرة ميدانياً.
    También se está haciendo un esfuerzo por cerrar un contrato marco para la liquidación y remoción de chatarra en virtud del acuerdo suscrito entre la administración de la Misión y las autoridades locales para proceder a la enajenación de los artículos pasados a pérdidas y ganancias. UN وتُبذل الجهود لإبرام عقد شامل من أجل التصرّف في المخلفات ونقلها طبقاً للاتفاق المبرم بين إدارة البعثة والسلطات المحلية لإنجاز التصرّف في الأصناف المشطوبة.
    El establecimiento de una interacción positiva y eficaz entre la administración de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y su personal tiene una importancia decisiva para la prestación de servicios de alta calidad. UN فالتفاعل الجيد والفعال بين إدارة المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة والموظفين التابعين لها أمر بالغ الأهمية لتقديم خدمات رفيعة الأداء.
    Aún hay cierta desconexión entre la administración de la Dirección General y los departamentos gubernamentales competentes, pero se espera que esto mejore a medida que se alcance el anhelado aumento de la estabilidad gubernamental. UN ومع أنه لا يزال هناك فصل بين إدارة المؤسسة الليبية للاستثمار والإدارات الحكومية ذات الصلة، يُتوقع أن يتحسن هذا الوضع عند تحقيق زيادة الاستقرار الحكومي المأمولة.
    El trabajo de la Dependencia se dividía aproximadamente a partes iguales entre la administración de bienes y la gestión de mobiliario. UN وكان عبء العمل فيها مقسما بين إدارة الممتلكات، وهو ما كان يستغرق ما يقرب من نصف الوقت، وإدارة الأثاث، التي كانت تستغرق النصف الآخر.
    Señalaron además que, si bien se había determinado que el intercambio de información y la comunicación eran prioritarios, el documento no mencionaba la necesidad de mejorar la comunicación y las consultas entre la administración de la Caja y el personal. UN ولاحظ المشتركون كذلك أنه في حين أن تقاسم المعلومات والتواصل من الأولويات التي تم تحديدها، لم تتطرق الوثيقة إلى ضرورة تحسين التواصل والتشاور بين إدارة الصندوق والموظفين.
    La delegación de Egipto desearía saber de qué manera se concertaron los arreglos entre la administración de las Naciones Unidas y las autoridades del país anfitrión, si esos arreglos se modificaron posteriormente y, si así fuera, las razones por las que no se informó a las delegaciones. UN وقال إن الوفد المصري يرغب في أن يعرف كيف تم الاتفاق على الترتيبات المذكورة بين إدارة اﻷمم المتحدة وسلطات البلد المضيف، وما إذا كانت قد حدثت تغييرات بعد ذلك، وإذا كان اﻷمر كذلك، فما هي اﻷسباب التي حالت دون إبلاغ الوفود بها.
    50. Un aspecto importante de este caso ha sido la cuestión de si sería posible retirar el requisito de prisión preventiva durante el nuevo proceso, tal como se le había prometido al grupo anteriormente en un acuerdo entre la administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Oriental (UNTAES) y el Gobierno de Croacia. UN 50- وتمثلت إحدى القضايا الهامة في هذه الحالة في مسألة ما إذا كانت ستتاح إمكانية التنازل عن اشتراط الإيداع في الحبس أثناء سير عملية إعادة المحاكمة، وهو ما كانت المجموعة قد وُعدت به من قبل في اتفاق بين إدارة الأمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية وحكومة كرواتيا.
    La Comisión recuerda el compromiso asumido por el Gobierno de Indonesia de cooperar con la Oficina del Alto Comisionado, como se afirma en el memorando de entendimiento firmado entre la administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental y el Gobierno de Indonesia. UN " وتشير اللجنة إلى التزام حكومة إندونيسيا بالتعاون مع المفوضية السامية على النحو الثابت في مذكرة التفاهم الموقعة بين إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحكومة إندونيسيا.
    Los jueces, fiscales, secretarios de juzgados y miembros de la Asociación de Abogados de Rwanda han visitado al Tribunal en el marco de actividades permanentes encaminadas a fortalecer la cooperación entre la administración de justicia rwandesa y el Tribunal. UN وقد زار قضاة ومدعوون عامون ومسجلون روانديون وأعضاء في نقابة المحامين الرواندية المحكمة كجزء من الجهود المستمرة لتعزيز التعاون بين النظام القضائي الرواندي والمحكمة.
    Por consiguiente, recomendó al Estado parte que adoptara las medidas necesarias para asegurar que los conflictos de jurisdicción entre la administración de justicia ordinaria y la indígena se resolvieran a través de un procedimiento que se estableciera por ley. UN لذا، فقد أوصت الدولةَ الطرف بأن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان تسوية تنازع الاختصاص القضائي بين نظام العدالة العادي ونظيره لدى الشعوب الأصلية، وذلك باتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    21. La división de responsabilidades entre la administración de la Caja y la gestión de las inversiones no entraña necesariamente la bifurcación de su estructura de gestión. UN ٢١ - وأضاف أن توزيع المسؤوليات بين تصريف شؤون الصندوق وإدارة استثماراته لا يعني بالضرورة ازدواجية هيكله الإداري.
    Por otra parte, la Asamblea pidió al Secretario General que estableciera un vínculo claro entre la administración de justicia y el sistema de rendición de cuentas cuando las decisiones del Tribunal Administrativo tuvieran como consecuencia pérdidas para la Organización debido a irregularidades de la gestión. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضا من الأمين العام إنشاء علاقة واضحة بين إقامة العدل ونظام المساءلة عندما أدت قرارات المحكمة الإدارية إلى خسائر تحملتها المنظمة نتيجة لمخالفات الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more