"entre la cantidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين المبلغ
        
    • بين كمية
        
    • بين الكمية
        
    • بين عدد
        
    • بين مبلغ
        
    • بين مقدار
        
    • الناتج عن التصويب من مبالغ
        
    • عن التصويب من المبلغ
        
    • بين كميات
        
    La diferencia entre la cantidad aprobada y la cantidad recibida era previsible. UN ولم يكن الاختلاف بين المبلغ الموافق عليه والمبلغ المستلم فعلا غير متوقع.
    En tales casos, la diferencia entre la cantidad reclamada y la cantidad recomendada está representada por ajustes. UN وفي تلك الحالات، تمثل التسويات الفارق بين المبلغ المطالب به والمبلغ الموصى به.
    El Grupo tampoco pudo determinar que existiese un vínculo entre la cantidad reclamada y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كما أن الفريق لم يتمكن من تحديد أي صلة بين المبلغ المطالب به وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    No hay una relación evidente entre la cantidad de luz interceptada por la cubierta de copas y la tasa de crecimiento del bosque. UN ١٠١ - إن هناك علاقة واضحة بين كمية الضوء التي تعترضها أغطية قمم اﻷشجار وبين معدل نمو الغابة.
    Hay una enorme diferencia entre la cantidad de agua que utilizan los israelíes y la que emplean los palestinos: Israel requisa el 80% de los recursos de agua de la Ribera Occidental. UN وهناك تفاوت ضخم بين كمية المياه التي يستخدمها اﻹسرائيليون والكمية التي يستخدمها الفلسطينيون: إذ أن إسرائيل تغتصب ٨٠ في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية.
    A menudo existe una gran diferencia entre la cantidad requerida para el uso legítimo y la cantidad importada a esos países, que refleja la desviación hacia el uso indebido. UN فكثيرا ما يكون هناك فارق كبير بين الكمية اللازمة للاستعمال المشروع والكمية المستوردة الى هذه البلدان ، مما يدل على وجود تسريب ﻷغراض التعاطي .
    También se hace necesario establecer un equilibrio entre la cantidad de expertos que representan a los países desarrollados y a los países en desarrollo. UN كما تدعو الحاجة إلى إحداث توازن بين عدد الخبراء الذين يمثلون البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Cualquier diferencia entre la cantidad registrada al expedirse la orden de compra y el pago correspondiente a la obligación se transfiere al PNUD en carácter de ganancias o pérdidas cambiarias. UN وأي فرق بين المبلغ المسجل عند صدور أمر الشراء وسداد هذا الالتزام يحول إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باعتباره مكاسب أو خسائر الصرف.
    Cualquier diferencia entre la cantidad registrada al expedirse la orden de compra y el pago correspondiente a la obligación se transfiere al PNUD en carácter de ganancias o pérdidas cambiarias. UN وأي فرق بين المبلغ المسجل عند صدور أمر الشراء وسداد هذا الالتزام يحول إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باعتباره مكاسب أو خسائر الصرف.
    El reclamante solicita una indemnización de US$ 180.866, que representa la diferencia entre la cantidad establecida en el contrato de transporte marítimo y la cantidad realmente recibida por la carga transportada. UN ويطلب المطالب تعويضا بمبلغ ٦٦٨ ٠٨١ دولارا من دولارات الولايات المتحدة، وهو يعادل الفرق بين المبلغ المستحق بموجب أحكام اتفاق اﻹيجار والمبلغ المحصﱠل فعلا عن الشحنة المنقولة.
    El reclamante solicita una indemnización de US$ 180.866, que representa la diferencia entre la cantidad establecida en el contrato de transporte marítimo y la cantidad realmente recibida por la carga transportada. UN ويطلب المطالب تعويضاً بمبلغ ٦٦٨ ٠٨١ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وهو يعادل الفرق بين المبلغ المستحق بموجب أحكام اتفاق اﻹيجار والمبلغ المحصﱠل فعلاً عن الشحنة المنقولة.
    Pero, según la CCL, la diferencia entre la cantidad pagada para poder entablar la apelación y la cantidad que finalmente estaba obligada a pagar nunca le fue devuelta. UN والفرق بين المبلغ الذي دفعته شركة كونتينانتال المحدودة للبناء ليتسنى لها إقامة دعوى الاستئناف والمبلغ الذي طلب منها دفعه في نهاية اﻷمر لم يُرد لها قط حسب ما أفادت به.
    Cualquier diferencia entre la cantidad registrada al expedirse la orden de compra y el pago correspondiente a la obligación se transfiere al PNUD en carácter de ganancias o pérdidas cambiarias. UN وأي فرق بين المبلغ المسجل عند صدور أمر الشراء وسداد هذا الالتزام يحول إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمكاسب أو خسائر في صرف العملة.
    Se supone que la cantidad de 4.500 riyales, que representa la diferencia entre la cantidad reclamada por bienes corporales y la cantidad total solicitada es la cantidad reclamada por los gastos del traslado a Damam. UN ويفترض أن المبلغ 500 4 ريال سعودي، الذي يمثل الفرق بين المبلغ المطالب به تعويضاً عن الممتلكات المادية والمبلغ الإجمالي المطالب به، هو المبلغ المطالب به تعويضاً عن تكاليف النقل إلى الدمام.
    Para muchos países en desarrollo exportadores que producen productos a granel, es prácticamente imposible hacer una distinción entre la cantidad de insumos nacionales y de insumos importados utilizados en la producción de productos acabados vendidos en el país o exportados. UN فبالنسبة للعديد من المصدرين من البلدان النامية المنتجة لمنتجات كبيرة الحجم، من المستحيل تماماً التمييز في مستودع من المستودعات بين كمية المدخلات المحلية وكمية المدخلات المستوردة المستخدمة لإنتاج منتجات نهائية يتم بيعها وتصديرها محلياً.
    Puso de manifiesto la íntima relación que existe entre la cantidad (suministro) y la calidad del agua y los peligros de una ordenación deficiente de los recursos hídricos. UN وأوضح العلاقة الوثيقة بين كمية المياه )العرض( ونوعيتها ومخاطر سوء إدارة المياه.
    Según los intérpretes, la emisión en vídeo mediante un sistema con insuficiente amplitud de banda producía mucho cansancio visual; los movimientos bruscos de la cámara provocaban mareos y pérdida de concentración y era difícil encontrar un punto medio satisfactorio entre la cantidad de luz utilizada en la sala donde estaban colocadas las pantallas y la nitidez de la imagen proyectada. UN فقد وجد المترجمون الشفويون أن البث بالفيديوفي إطار حيز غير كاف أدى إلى إجهاد شديد للعيون وأن حركات الكاميرا المفاجئة تسببت في شعور بالدوار وفقدان التركيز وأنه كان من الصعب تحقيق توازن بين كمية الضوء المستخدم في الغرفة حيث نُصبت الشاشات وبين مدى نقاء الصورة المعروضة.
    Hay que salvar la brecha que existe entre la cantidad en que debe reducirse la contaminación y la cantidad que los países se han comprometido a reducir a fin de minimizar el calentamiento mundial y debe lograrse un acuerdo sobre medidas jurídicamente vinculantes para aplicar a las partes que no cumplen con las obligaciones contraídas en virtud de la Convención sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto. UN وينبغي تناول مسألة الفجوة بين الكمية التي يجب تخفيض الانبعاثات وفقا لها والكمية التي التزمت البلدان بتخفيضها للحد من الاحترار العالمي، والتوصل إلى اتفاق على تدابير ملزمة قانونا تطبقها الأطراف التي لم تضطلع بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Las propuestas de la sección III fueron las que arrojaron una diferencia entre la cantidad propuesta en 2004 para 2006 y las recomendaciones formuladas por el GETE/COTMB para aquellas propuestas ya examinadas en la 16ª Reunión de las Partes. UN وتعيينات الفرع ثالثاً هي تلك التعيينات التي ساد بشأنها اختلاف بين الكمية المعينة في 2004 لـ 2006 التي تم تعيينها أثناء عام 2004 من أجل 2006 وتوصيات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي/لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل لتلك التعيينات التي تم بحثها أثناء الاجتماع السادس عشر للأطراف.
    Relación entre la cantidad de funcionarios de la sede y de las oficinas locales UN النسبة بين عدد الموظفين في المقر وفي الميدان
    El importe reclamado parece ser la diferencia entre la cantidad prestada y la cantidad recibida, más los intereses devengados. UN ويبدو أن المبلغ المطالب به يمثل الفارق بين مبلغ القرض والمبلغ الذي تلقاه باﻹضافة إلى الفوائد المستحقة.
    Aunque la empresa de cubrir la diferencia entre la cantidad de dinero que necesita el UNICEF para cumplir sus objetivos prioritarios y la suma que efectivamente espera recibir es formidable, sin embargo no es imposible. UN ويتطلب سد الفجوة بين مقدار المبلغ الذي تحتاجه اليونيسيف ﻹنجاز أولوياتها والمبلغ الذي تتوقع حاليا أن تتلقاه، جهدا شاقا ولكنه ممكن.
    En las restantes reclamaciones del cuadro 2, la diferencia entre la cantidad superior y la cantidad inferior en la categoría " A " es mayor que la cantidad otorgada en la otra categoría de reclamación. UN أما فيما يتعلق ببقية المطالبات الواردة في الجدول 2، فإن الفرق الناتج عن التصويب من مبالغ أعلى إلى مبالغ أدنى في الفئة ألف هو أكبر من مبلغ التعويض المدفوع بشأن المطالبة المندرجة في الفئة الأخرى من فئات المطالبات.
    En cuanto a las restantes reclamaciones consignadas en el cuadro 6, deben hacerse correcciones a las reclamaciones de las categorías " B " o " C " , ya que la diferencia entre la cantidad superior y la cantidad inferior en la categoría " A " es mayor que la cuantía otorgada en la otra categoría de reclamación. UN أما فيما يتعلق ببقية المطالبات الواردة في الجدول 6، فينبغي إجراء تصويبات في المطالبة من الفئة باء أو الفئة جيم، حيث إن الفرق الناتج عن التصويب من المبلغ الأعلى إلى المبلغ الأدنى في الفئة ألف هو أكبر من المبلغ الذي تَقرَّر أو تم دفعه في إطار فئة المطالبة الأخرى.
    Además, el Iraq presentó una correlación, con base anual, entre la cantidad de agentes producida, los precursores disponibles, los agentes almacenados y utilizados, y la capacidad de producción química existente. UN وباﻹضافة الى ذلك، تمكن العراق من تقديم بيان الارتباط، على أساس سنوي، بين كميات العوامل المنتجة، والسلائف الكيميائية المتوفرة، والعوامل المخزونة والمستهلكة، وطاقة اﻹنتاج الكيميائي المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more