Estos servicios reforzarán aún más la interacción entre la capacidad de investigación y análisis de las políticas y las actividades operacionales. | UN | وستزيد الخدمات الاستشارية في تعزيز التفاعل بين قدرات البحث وتحليل السياسات والأنشطة العملياتية. |
Se ha subrayado a menudo que deben eliminarse los desequilibrios existentes, sin embargo, no se ha hallado una solución práctica a este problema y en materia de comunicaciones, persiste una gran diferencia entre la capacidad de los países desarrollados y la capacidad de los países en desarrollo. | UN | وكثيرا ما جرى التأكيد على ضرورة ازالة التفاوت القائم، ولكن لم يعثر إلى اﻵن على حل عملي وظلت هناك فجوة ضخمة قائمة بين قدرات الاتصال في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Las economías del Norte tienen pleno conocimiento de la creciente brecha entre la capacidad de los Estados de recaudar fondos y la demanda de servicios financiados por el Estado. | UN | ووزارات المالية في دول الشمال تدرك تماما الفجوة المتنامية بين قدرات الدول على توفير اﻷموال ومطالب الخدمات المالية الحكومية. |
Habría que estudiar la cuestión del límite máximo, teniendo presente que éste no debería encubrir la relación entre la capacidad de pago de un país y su cuota. | UN | وينبغي استعراض مسألة الحد اﻷقصى مع مراعاة ألا يخفي الحد اﻷقصى العلاقة بين قدرة البلد على الدفع ومعدل نصيبها المقرر. |
Algunos destacaron la importancia de estudiar la vinculación entre la capacidad de los Estados de cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes y la asistencia técnica. | UN | وشدد البعض على أهمية دراسة الصلة بين قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير ومسألة المساعدة الفنية. |
El informe debería haber establecido una conexión entre la capacidad de Israel de disminuir las restricciones de seguridad y el nivel de dichos ataques terroristas. | UN | وكان ينبغي للتقرير أن يقيم صلة بين قدرة إسرائيل على تخفيف القيود الأمنية ومستوى هذه الهجمات الإرهابية. |
Las crecientes dimensiones de la migración han ampliado la brecha entre la capacidad de gestión de los gobiernos y la capacidad de desplazamiento de las personas, que se ha modificado de manera notable debido al progreso en las comunicaciones. | UN | والأبعاد المتنامية للهجرة تزيد اتساع الفجوة بين القدرات الإدارية لكل حكومة وقدرة كل فرد على الحركة. ويتأثر ذلك تأثرا كبيرا بالتقدم في مجال الاتصالات. |
Varias delegaciones subrayaron que el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químico a nivel internacional constituía un importante marco global para el fortalecimiento de las capacidades para la gestión racional de los productos químicos y la reducción de la brecha entre la capacidad de los países en desarrollo y la de los países desarrollados. | UN | وأكدت عدة وفود أن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يشكل إطارا عالميا مهما لتعزيز القدرات من أجل كفالة الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وتقليص الفجوة في القدرات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
El Director General puso de relieve ante los participantes el desfase infraestructural entre la capacidad de oferta y las normas aplicables en las actuales iniciativas internacionales encaminadas a reforzar las capacidades de los países en desarrollo para participar en el comercio mundial. | UN | واسترعى المدير العام انتباه المشاركين إلى الفجوة القائمة بين قدرات العرض ومعاييره في المبادرات الدولية الحالية لبناء قدرات البلدان النامية للمشاركة في التجارة العالمية. |
Reducir la diferencia creciente entre la capacidad de los países para una gestión racional de las sustancias químicas | UN | * سد الفجوة القائمة بين قدرات البلدان على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية |
En el contexto de los principales temas de importancia epidemiológica, también podrían aclararse los vínculos entre la capacidad de los foros internacionales de salud y agricultura y las preocupaciones de la Convención. | UN | ويمكن، أيضاً، في إطار المسائل الموضوعية الرئيسية ذات الأهمية الوبائية، توضيح الصلات الموجودة بين قدرات محافل الصحة والزراعة الدولية واهتمامات اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Sin embargo, sigue siendo insuficiente para atender las necesidades del desarrollo sostenible y persisten las diferencias entre la capacidad de los países desarrollados y los países en desarrollo para recaudar ingresos públicos. | UN | إلا أنها تظل غير كافية لتلبية احتياجات التنمية المستدامة، ولا تزال هناك فجوات قائمة بين قدرات البلدان المتقدمة النمو وقدرات البلدان النامية على جمع الإيرادات العامة. |
Esas decisiones destruirían el equilibrio que existe entre la capacidad de prestar apoyo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la del Departamento de Administración y Gestión y reducirían la capacidad de este último de prestar apoyo y servicios a las misiones de mantenimiento de la paz, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a los Estados Miembros. | UN | ومن شأن هذه القرارات أن تقوض التوازن القائم بين قدرات الدعم في إدارة عمليات حفظ السلام وقدرات إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم وأن تشل قدرة هذه اﻷخيرة على تقديم الدعم والخدمات لبعثات حفظ السلام وإدارة عمليات حفظ السلام والدول اﻷعضاء. |
En la primera parte del informe se presenta un análisis de los recursos asignados para el conjunto de programa de reuniones aprobado por la Asamblea General, que pone de manifiesto la disparidad existente entre la capacidad de la Secretaría en materia de servicios de conferencias y los créditos asignados para su financiación. | UN | وأوضح أن الجزء الأول من التقرير يتضمن تحليلا للموارد المخصصة لكامل برنامج الاجتماعات الذي وافقت عليه الجمعية العامة، وهو ما يوضح الفارق بين قدرات الأمانة العامة في مجال خدمات المؤتمرات والموارد المخصصة لتمويل تلك الخدمات. |
En un estudio realizado sobre el Brasil se observó que existe una diferencia considerable entre la capacidad de las grandes empresas y la de las pequeñas para cumplir el proyecto de criterios exigidos por la UE para la obtención de su etiqueta para textiles. | UN | وورد في دراسة تتعلق بالبرازيل أن ثمة اختلافا هائلا بين قدرة قطاع الشركات الكبيرة وقطاع الشركات الصغيرة على استيفاء مشروع المعايير التي يحددها الاتحاد اﻷوروبي لعلامته الايكولوجية الخاصة بالمنسوجات. |
Igualmente, toda nueva reducción del límite superior incrementaría la brecha entre la capacidad de pago del principal contribuyente y el nivel de su cuota. | UN | وللسبب ذاته، فإن أي تخفيض آخر في الحد اﻷقصى سيؤدي إلى زيادة الفجوة بين قدرة المساهم الرئيسي على الدفع ومستوى نصيبه المقرر. |
24. Otra faceta del problema se refería a la diferencia entre la capacidad de un Estado para respetar los derechos humanos y su disposición a hacerlo. | UN | 24- وبيَّن أن من الأبعاد الأخرى لهذه المشكلة الفجوة بين قدرة دولة ما على احترام حقوق الإنسان ورغبتها في ذلك. |
- El Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento ha de seguir examinando la relación entre la capacidad de protección y el reasentamiento. | UN | x يجب على فريق العمل المعني بإعادة التوطين مواصلة دراسة العلاقة بين قدرة الحماية وإعادة التوطين. |
El Primer Ministro Çeku reconoció que había un vínculo directo entre la capacidad de las Instituciones Provisionales de mejorar el cumplimiento de las normas y los posibles resultados de las deliberaciones sobre el estatuto futuro de Kosovo. | UN | وسلم رئيس الوزراء تشيكو بوجود صلة مباشرة بين قدرة المؤسسات المؤقتة على تحسين الأداء فيما يتعلق بالمعايير والنتائج التي يمكن أن تتمخض عنها المناقشات المتعلقة بتحديد وضع كوسوفو مستقبلا. |
Una vez más, el informe debería haber establecido una relación entre la capacidad de Israel de proporcionar ayuda y la situación general de seguridad. Sin embargo, el informe parece sugerir que las acciones israelíes se llevan a cabo en el vacío. | UN | وكان ينبغي للتقرير أيضا أن يقيم صلة بين قدرة إسرائيل على تقديم المساعدة وتوفير الأمن العام، ولكنه أعطى الانطباع، بدلا من ذلك، بأن أعمال إسرائيل تتم في فراغ. |
En lo tocante a la planificación de las necesidades de personal del Departamento, también puede ser necesario colaborar con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para determinar la proporción adecuada entre la capacidad de seguridad militar y civil. | UN | وفيما يتعلق بتخطيط إدارة من أجل الاحتياجات الخاصة بتدبير الموظفين، قد تكون هناك أيضا حاجة إلى التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام لتحديد نسبة مناسبة بين القدرات الأمنية العسكرية والمدنية. |
b) Reducir la disparidad cada vez mayor entre la capacidad de los países desarrollados por una parte, y los países en desarrollo y los países con economías en transición, por la otra; | UN | (ب) تضييق الهوة في القدرات بين البلدان المتقدمة من ناحية والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من ناحية أخرى؛ |
Hay una discrepancia inesperada y no explicada entre la capacidad de producción y la producción efectiva de los agentes. | UN | ويوجد تناقض غير متوقع ولا يمكن تعليله بين القدرة على اﻹنتاج وإنتاج العوامل المذكورة. |