"entre la cultura" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الثقافة
        
    • بين ثقافة
        
    • بين الثقافتين
        
    Varios proyectos dentro del Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural se centran en los vínculos entre la cultura y el uso de los recursos. UN ويركز عدد من المشاريع في اطار العقد العالمي للتنمية الثقافية على الروابط بين الثقافة واستخدام الموارد.
    Los estudiantes también se sienten desvinculados por la brecha que existe en Aruba entre la cultura tradicional de las escuelas y la cultura contemporánea de la juventud. UN كما أن التلاميذ يشعرون بأنهم مبعدين بسبب الفجوة القائمة بين الثقافة التقليدية للمدارس وثقافة الشباب المعاصرة في أروبا.
    La relación entre la cultura y el desarrollo económico está enraizada en todas las culturas del mundo. UN وتكمن العلاقة بين الثقافة والتنمية الاقتصادية في جميع ثفافات العالم.
    Este es el eje de la interacción profunda entre la cultura y el desarrollo en el contexto de una globalización humanizada. UN وهذا هو لب التفاعل الوثيق بين الثقافة والتنمية في سياق عولمة ذات طابع إنساني.
    El examen del informe del Director General de la UNESCO reveló a mi delegación la profunda interrelación que existe entre la cultura de paz y la cultura de la democracia. UN إن دراسة تقرير المدير العام لليونسكو وضحت لوفدي مدى العلاقة الوثيقة بين ثقافة السلام وثقافة الديمقراطية.
    En él se examinan los cambios culturales producidos en Chile, los problemas que se han de resolver y la relación compleja entre la cultura y el desarrollo humano. UN ويدرس التقرير التغييرات التي طرأت على ثقافة شيلي والتحديات التي تواجهها، والعلاقة المركبة بين الثقافة والتنمية البشرية.
    La manera en que se concreta esta dinámica es un tema complejo que sólo puede explicarse si se entiende bien la interacción entre la cultura, los incentivos y las aptitudes de la administración pública a nivel nacional. UN أما عن السبل الكفيلة بذلك، فهذا موضوع مركب لا يمكن إيضاحه إلا بالإلمام الجيد بطبيعة التفاعل بين الثقافة والحوافز والقدرات، في ميدان الخدمة العامة، السائدة في جهاز الخدمة على المستوى الوطني.
    El curso práctico programado tiene por objeto aumentar la comprensión de los vínculos entre la cultura y el medio ambiente. UN تهدف حلقة العمل المعدة إلى زيادة تقوية الفهم للروابط بين الثقافة والبيئة.
    Decisión sobre el vínculo entre la cultura y la educación UN مقرر بشأن إعادة الصلة بين الثقافة والتعليم
    Pero la particular relación entre la cultura y la violencia contra la mujer sólo puede verse con claridad en los contextos históricos y geográficos concretos. UN لكن العلاقة الخاصة بين الثقافة والعنف ضد المرأة لا يمكن توضيحها إلا في سياقات تاريخية وجغرافية محددة.
    Intersecciones entre la cultura y la violencia contra la mujer UN أوجه التقاطع بين الثقافة والعنف ضد المرأة
    La sección II resume mis actividades en 2006 y la sección III examina las intersecciones entre la cultura y la violencia contra la mujer. UN ويوجز الفرع الثاني أنشطتي في عام 2006، وينظر الفرع الثالث في أوجه التقاطع بين الثقافة والعنف ضد المرأة.
    El documento presenta pruebas de la relación entre la cultura indígena y los sistemas alimentario y agroecológico. UN وتوفر الوثيقة أدلة عن العلاقة بين الثقافة الأصلية والأغذية والنظم الزراعية الإيكولوجية الأصلية.
    Los avances conceptuales que reconocen la indivisibilidad entre la cultura y el desarrollo han encontrado eco en la esfera normativa. UN 14 - وكان للتقدم المفاهيمي، الذي يعترف بعدم جواز الفصل بين الثقافة والتنمية، أثر على المجال المعياري.
    Es necesario disponer de datos cuantitativos adicionales y celebrar debates detenidos acerca de los vínculos entre la cultura y el desarrollo. UN وتدعو الحاجة إلى الحصول على بيانات كمية إضافية ومناقشات جوهرية بشأن الصلات بين الثقافة والتنمية.
    Asimismo, cabe destacarse el vínculo establecido entre la cultura, la educación y los derechos humanos. UN وينبغي التأكيد أيضاً على الصلة القائمة بين الثقافة والتعليم وحقوق الإنسان.
    Asimismo, cabe destacarse el vínculo establecido entre la cultura, la educación y los derechos humanos. UN وينبغي التأكيد أيضاً على الصلة القائمة بين الثقافة والتعليم وحقوق الإنسان.
    Análogamente, debe subrayarse la relación entre la cultura, la educación y los derechos humanos. UN وينبغي التأكيد أيضاً على الصلة القائمة بين الثقافة والتعليم وحقوق الإنسان.
    La economía creativa consistía en crear vínculos entre la cultura, los mercados, la comunidad y el comercio. UN ويتعلق الاقتصاد الإبداعي بخلق روابط بين الثقافة والأسواق والمجتمع والتجارة.
    Habida cuenta de que la cultura se ha convertido en un requisito indispensable para la paz y la seguridad, la Comisión se ha impuesto una tarea sin precedentes y de considerable alcance; a saber, el estudio general y coordinado a nivel mundial de las vinculaciones entre la cultura y el desarrollo. UN وبما أن الثقافة أصبحت شرطا أوليا للسلم واﻷمن، فإن اللجنة مكلفة بمهمة لم يسبق لها مثيل وذات بعد كبير، ألا وهي القيام بدراسة شاملة ومنسقة على الصعيد العالمي تتناول الصلات القائمة بين الثقافة والتنمية.
    En esta fase, el Representante Especial se está centrando en la industria minera para comprender mejor la relación entre la cultura empresarial y la gestión de conflictos. UN وفي هذه المرحلة، يركز الممثل الخاص على صناعة التعدين بهدف تحقيق فهم أفضل للعلاقة بين ثقافة الشركات وإدارة النـزاعات.
    En este contexto, apreciamos la valiente iniciativa del Príncipe Carlos de salvar la distancia entre la cultura occidental y la cultura del Islam comprendiendo la importancia que tiene el diálogo para disipar la tendencia a la intolerancia. UN ونثمِّـن في هذا السياق المبادرة الجريئة التي يقودها الأمير شارلز، ولي العهد البريطاني، لمد الجسور بين الثقافتين الإسلامية والغربية انطلاقا من إدراكه لحقيقة وجدوى الحوار في امتصاص نزعات التطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more