"entre la degradación ambiental" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين التدهور البيئي
        
    • بين تدهور البيئة
        
    El ANC ha afirmado que los vínculos entre la degradación ambiental y la crisis socioeconómica siguen dentro de Sudáfrica, las mismas pautas mundiales. UN وذكر حزب المؤتمر الوطني الافريقي أن الصلات بين التدهور البيئي واﻷزمة الاجتماعية - الاقتصادية في جنوب افريقيا تناظر اﻷنماط العالمية.
    55. También ocupó un lugar destacado la relación entre la degradación ambiental y la salud pública. UN ٥٥ - كما وردت بصورة بارزة العلاقة بين التدهور البيئي والصحة العامة.
    Debe continuar estudiándose la relación entre la degradación ambiental y la contaminación y la salud y el bienestar humanos, así como sus causas profundas, y deben fortalecerse las medidas preventivas para mitigar los efectos ambientales y sociales negativos. UN وينبغي مواصلة تفهم اﻷسباب الجذرية للعلاقة القائمة بين التدهور البيئي والتلوث وصحة اﻹنسان ورفاهه وينبغي تعزيز التدابير الوقائية المتخذة للتخفيف من حدة اﻵثار السلبية البيئية والاجتماعية.
    Debe continuar estudiándose la relación entre la degradación ambiental y la contaminación y la salud y el bienestar humanos, así como sus causas profundas, y deben fortalecerse las medidas preventivas para mitigar los efectos ambientales y sociales negativos. UN وينبغي مواصلة تفهم اﻷسباب الجذرية للعلاقة القائمة بين التدهور البيئي والتلوث وصحة اﻹنسان ورفاهيته وينبغي تعزيز التدابير الوقائية المتخذة للتخفيف من حدة اﻵثار السلبية البيئية والاجتماعية.
    En muchos casos, existe una fuerte y perniciosa interacción entre la degradación ambiental y la pobreza. UN وهناك في الكثير من الأحيان تفاعل قوي وضار بين تدهور البيئة والفقر.
    El Sr. SFEIR-YOUNIS (Banco Mundial) dice que preocupa al Banco Mundial el vínculo que sigue existiendo entre la degradación ambiental y la pobreza. UN ٢٧ - السيد صغير - يونس )البنك الدولي(: أعرب عن قلق البنك الدولي إزاء التلازم المستمر بين التدهور البيئي والفقر.
    Al hacer hincapié en la relación entre la degradación ambiental y la erradicación de la pobreza, subrayó que el PNUD aplicaba la mayor parte de la programación en materia de medio ambiente y energía del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء تأكيد الصلات التي تربط بين التدهور البيئي والقضاء على الفقر، سلَّطت الضوء على ما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتباره أكبر عنصر منفِّذ لبرامج البيئة والطاقة في منظومة الأمم المتحدة.
    Al hacer hincapié en la relación entre la degradación ambiental y la erradicación de la pobreza, subrayó que el PNUD aplicaba la mayor parte de la programación en materia de medio ambiente y energía del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء تأكيد الصلات التي تربط بين التدهور البيئي والقضاء على الفقر، سلَّطت الضوء على ما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتباره أكبر عنصر منفِّذ لبرامج البيئة والطاقة في منظومة الأمم المتحدة.
    234. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) dio a la OACNUR la oportunidad de reflexionar sobre la relación entre la degradación ambiental y los movimientos demográficos. UN ٢٣٤ - وقد هيأ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فرصة التدبر في العلاقة بين التدهور البيئي وحركات السكان.
    234. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) dio a la OACNUR la oportunidad de reflexionar sobre la relación entre la degradación ambiental y los movimientos demográficos. UN ٢٣٤ - وقد هيأ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فرصة التدبر في العلاقة بين التدهور البيئي وحركات السكان.
    100. En comparación con los complejos vínculos que existen entre el medio ambiente, el tamaño de las ciudades y las tasas de crecimiento urbano, la relación entre la degradación ambiental y la salud es más directa. UN 100 - بالمقارنة بالروابط المعقدة القائمة بين البيئة وحجم المدينة ومعدلات النمو الحضري، تعتبر الروابط بين التدهور البيئي والصحة هي الأكثر وضوحا.
    Varios países destacaron la necesidad de evaluar los vínculos entre la degradación ambiental y cuestiones tales como el transporte, la pobreza, las presiones causadas por el crecimiento demográfico, el comercio y las cuestiones relacionadas con el género, evaluaciones que se necesitaban para fortalecer la integración de los aspectos ambientales a los planes y políticas sectoriales y para evaluar sus consecuencias sociales y económicas. UN وشددت بلدان عديدة على الحاجة لتقييم أوجه الترابط بين التدهور البيئي وقضايا مثل النقل والفقر والضغوط السكانية والتجارة واعتبارات الفوارق بين الجنسين. وتلزم هذه التقييمات لتعزيز دمج الشواغل البيئية في الخطط والسياسات القطاعية ولتقييم تأثيراتها الاجتماعية والاقتصادية.
    La degradación del medio ambiente y las violaciones de los derechos humanos se han tratado como asuntos no relacionados entre sí, incluso en los casos en que los vínculos entre la degradación ambiental y la violación de determinados derechos humanos eran evidentes, y los mecanismos y procedimientos creados para hacer frente a estos fenómenos son diferentes. UN وجرت معالجة التدهور البيئي وانتهاكات حقوق الإنسان كقضيتين لا علاقة بينهما، حتى بالنسبة للحالات التي تكون فيها الروابط بين التدهور البيئي وانتهاك حقوق الإنسان واضحة، ووُضعت آليات وإجراءات مختلفة لمعالجة هاتين الظاهرتين.
    También puede contribuir a reducir el riesgo de conflictos, como se concluye en el estudio publicado en junio de 2007 por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) sobre la relación entre la degradación ambiental y las tensiones en el Sudán, incluida la región de Darfur, en que se puso de manifiesto la relación entre el cambio climático y los conflictos. UN كما أنه يمكن أن يسهم في الحد من فرص نشوب صراعات، حسبما أظهرت دراسة قام بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في حزيران/يونيه عام 2007 عن الصلات القائمة بين التدهور البيئي وأوجه التوتر في السودان، بما في ذلك في إقليم دارفور، وقد أبرزت هذه الدراسة الصلات القائمة بين تغير المناخ ونشوب الصراعات.
    39. El ACNUR destacó que, a pesar de que los desplazados por factores climáticos (naturales) no eran " refugiados " en el sentido de la Convención de 1951 sobre los refugiados, había una relación clara entre la degradación ambiental o el cambio climático por un lado, y las tensiones y conflictos sociales por el otro. UN 39- وشددت المفوضية على أنه رغم عدم اعتبار المشردين بسبب عوامل مناخية (طبيعية) " لاجئين " بموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951، فإن هناك صلة واضحة بين التدهور البيئي أو تغير المناخ `من جهة` والتوترات الاجتماعية والنزاعات، من جهة أخرى.
    56. El ACNUR señaló, que si bien los desplazados a causa de factores climáticos (naturales) no se consideraban " refugiados " según la Convención de 1951, había vínculos claros entre la degradación ambiental o el cambio climático y las tensiones y los conflictos sociales. UN 56- ولاحظت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن السكان الذين يتشردون بسبب العوامل المناخية (الطبيعية) ليسوا من " اللاجئين " بموجب اتفاقية عام 1951، ومع ذلك هناك علاقة واضحة بين التدهور البيئي وتغير المناخ والتوترات الاجتماعية والنزاع.
    El curso práctico sirvió también como foro para fomentar la sensibilización entre los participantes en torno a la interrelación entre la degradación ambiental, el riesgo de desastre y la vulnerabilidad, así como la necesidad de establecer marcos jurídicos e institucionales apropiados a ese respecto. UN وقد استخدمت حلقة العمل كمنتدى لاستثارة وعي المشاركين بالعلاقات المشتركة بين تدهور البيئة ومخاطر الكوارث والضعف والحاجة إلى وجود أُطر تشريعية ومؤسسية مناسبة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more