El curso práctico de Bolonia determinó claramente relaciones entre la degradación de las tierras y el cambio climático, la biodiversidad y las aguas internacionales. | UN | وقد حددت حلقة العمل المعقودة في بولونيا تحديداً واضحاً الروابط المتبادلة بين تدهور التربة وتغير المناخ والتنوع الاحيائي والمياه الدولية. |
Considerando la relación intrínseca que existe entre la degradación de las tierras y la pobreza que afecta a millones de seres humanos que viven en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas, amenazando permanentemente su subsistencia, | UN | إذ نضع في اعتبارنا العلاقة الوطيدة بين تدهور الأراضي والفقر الذي يصيب الملايين من البشر الذين يعيشون في المناطق القاحلة وشبهة القاحلة والجافة شبه الرطبة ويؤثر على سبل عيشهم بصفة دائمة، |
Este apoyo podría reforzarse mediante una campaña de sensibilización común sobre la relación entre la degradación de las tierras y la pobreza, con especial referencia a la desertificación. | UN | ويمكن زيادة هذا الدعم من خلال حملة توعية مشتركة تُبرِز العلاقة بين تدهور التربة والفقر، مع التشديد بوجه خاص على التصحر. |
A menudo se ha subrayado la necesidad de planes de acción concretos para superar la relación entre la degradación de las tierras y la pobreza, especialmente en África. | UN | وكثيراً ما تم التشديد على ضرورة وضع خطط عمل محددة لفك الارتباط بين تدهور التربة والفقر، وخاصة في أفريقيا؛ |
En particular, se deberían tener en cuenta los vínculos entre la degradación de tierras y la biodiversidad, la retención de carbono y el cambio climático. | UN | وبوجه خاص، ينبغي مراعاة الصلات بين تردي الأراضي والتنوع البيولوجي، وحبس الكربون وتغير المناخ. |
* Fomento de las capacidades de reunión de datos y de análisis social para determinar con mayor precisión las relaciones entre la degradación de los recursos naturales y la pobreza. | UN | :: تعزيز قدرات جمع البيانات والتحليل الاجتماعي بغية تدقيق تحديد العلاقات القائمة بين تدهور الموارد الطبيعية والفقر. |
Los vínculos entre la degradación de las tierras secas y la pobreza son claros a nivel regional, nacional y local. | UN | لذا، فالروابط بين تدهور الأراضي الجافة والفقر واضحة على المستوى الإقليمي والوطني والمحلي. |
p. Análisis de la interrelación entre la degradación de las tierras, el cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica; | UN | ع - تحليل الترابطات القائمة بين تدهور التربة وتغير المناخ واندثار التنوع البيولوجي؛ |
Se propuso también preparar un informe conjunto sobre un estudio de las relaciones mutuas entre la degradación de las tierras y las esferas de actividad del Fondo, y que el informe se presentara a la Convención en el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | واقتُرح أيضاً أن يُعد تقرير مشترك عن دراسة بشأن الروابط المتبادلة بين تدهور التربة ومجالات عمل المرفق المركزية، وان يقدّم التقرير إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية. |
Los participantes en la jornada de estudio examinaron la función, mandato y funcionamiento del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y analizaron las interacciones científicas y técnicas entre la degradación de tierras y el cambio climático, la biodiversidad y las aguas internacionales. | UN | وقد بحث المشتركون في حلقة العمل دور المرفق وولايته وعملياته، وحللوا التفاعلات العلمية والتقنية بين تدهور التربة وتغير المناخ والتنوع الاحيائي والمياه الدولية. |
La jornada de estudio hizo suyo un conjunto de resultados de la jornada de estudio de Dakar de 1996 sobre relaciones existentes entre la degradación de la tierra y las esferas de actividad del Fondo. | UN | وأيدت حلقة العمل مجموعة استنتاجات حلقة العمل المعقودة في داكار في عام 1996 بشأن الروابط المتبادلة الموجودة بين تدهور التربة ومجالات عمل المرفق المركزية. |
Aunque se cuenta con pocas estadísticas precisas sobre la pobreza en las zonas áridas, hay pruebas de una clara correlación entre la degradación de los suelos y los altos niveles de pobreza. | UN | وثمة القليل من الإحصاءات الدقيقة بشأن الفقر في الأراضي الجافة، وتشير الأدلة إلى وجود علاقة واضحة بين تدهور التربة وارتفاع مستويات الفقر. |
1. Reconocer el claro vínculo que existe entre la degradación de los suelos y la pobreza en las zonas áridas rurales y parcialmente en las zonas urbanas. | UN | 1 - التسليم بالصلة الواضحة القائمة بين تدهور التربة والفقر في المناطق الجافة الريفية وبصفة جزئية في المناطق الحضرية. |
Muchos participantes subrayaron el estrecho vínculo existente entre la degradación de la tierra, incluida la desertificación, la pobreza y el hambre. | UN | 73 - وأبرز متكلمون كثيرون الصلة الوثيقة بين تدهور الأراضي، بما في ذلك التصحر، وبين الفقر والجوع. |
Considerando que la desertificación es una de las principales circunstancias que agravan la pobreza, debido a, entre otras cosas, los estrechos vínculos entre la degradación de la tierra y la pobreza en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas, | UN | حيث أن التصحر من الظروف الرئيسية لاشتداد حدة الفقر، لأسباب منها الصلات الوثيقة بين تدهور حالة الأراضي والفقر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة، |
Conscientes de las relaciones causales directas que existen entre la degradación de las tierras y la pobreza, que da lugar a un círculo vicioso de sobreexplotación de la tierra por las comunidades cada vez más necesitadas, | UN | وإذ ندرك العلاقة السببية المباشرة القائمة بين تدهور الأراضي والفقر والتي تنشئ حلقات مفرغة من إفراط في استغلال الأرض، تلجأ إليه مجتمعات يتزايد حرمانها، |
La Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación se beneficiaría de la vinculación entre la degradación de los suelos y los Objetivos de desarrollo del Milenio y de sinergias más estrechas con las convenciones sobre desarrollo sostenible y otras organizaciones competentes | UN | وأردف أن إتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر سوف تستفيد من الروابط بين تدهور التربة والأهداف الإنمائية للألفية، ومن التآزر الأوثق مع إتفاقيات التنمية المستدامة، والمنظمات المختصة الأخري. |
28. En la práctica es imposible preparar una metodología única para medir la relación entre la degradación de la tierra y la pobreza. | UN | 28- لا يمكن في الواقع العملي وضع منهجية واحدة لقياس العلاقة بين تدهور الأراضي والفقر. |
Atentos a los nexos de causalidad directos que existen entre la degradación de la tierra y la pobreza, que generan círculos viciosos de excesiva explotación de los suelos por comunidades cada vez más despojadas de sus riquezas, | UN | وإذ نضع في الاعتبار العلاقة السببية المباشرة القائمة بين تردي الأراضي والفقر والتي تولّد حلقات مفرغة تتمثل في الإفراط في استغلال الأرض من جانب المجتمعات التي تزداد حرماناً، |
La descripción de las dimensiones sociales de la desertificación, en la que se muestran los vínculos entre la degradación de las tierras, la población humana y la migración, y la situación socioeconómica, es una parte importante de esta sección. | UN | وثمة قسم مهم يرد في هذا الجزء يتمثل في وصف أبعاد التصحر الاجتماعية، التي تبين الصلات القائمة بين تردي الأراضي، والسكان والهجرة، والاقتصاد الاجتماعي. |
Los participantes demostraron científicamente las múltiples conexiones que existen entre la degradación de las tierras y el clima, y reconocieron la necesidad de que se adoptaran otras medidas al respecto, así como la necesidad de un trabajo adicional, tanto científico como operacional, en ese ámbito. | UN | وقد بيَّن المشاركون بطرق علمية الروابط العديدة القائمة بين تردي الأراضي والمناخ، وأشاروا إلى ضرورة إحراز المزيد من التقدم، وإلى الحاجة إلى زيادة تطوير الأنشطة العلمية والتنفيذية في هذين المجالين. |