Las perspectivas de éste dependerán en gran parte del equilibrio que se establezca entre la demanda y la oferta. | UN | وستتوقف الصورة المرتقبة في المستقبل بقدر كبير على التوازن بين الطلب والعرض. |
Ello aumentó el desequilibrio general existente entre la demanda y la oferta, desequilibrio que alcanzó una media de 1,5 millones de barriles al día. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة اﻹجمالي الحالي للاختلال بين الطلب والعرض إلى حوالي ١,٥ مليون برميل يوميا في المتوسط. |
Necesidad de un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos | UN | ضرورة الموازنة بين طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية |
Necesidad de un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas: proyecto de resolución revisado | UN | ضرورة الموازنة بين طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية: مشروع قرار منقح |
21. Se ha acusado a los grupos delictivos organizados de perturbar la relación armoniosa entre la demanda y la oferta. | UN | ١٢- تتهم الجماعات الاجرامية المنظمة بأنها تخل بعلاقة الانسجام القائمة بين العرض والطلب. |
59. No obstante, el desequilibrio existente entre la demanda y la oferta laboral sigue frenando las colocaciones. | UN | 59- مع ذلك، فإن التفاوت بين العرض والطلب في سوق العمل يعيق التوظيف. |
En el año 2002, se registraron en el mercado de trabajo significativos desequilibrios entre la demanda y la oferta. | UN | وفي عام 2002، سجل سوق العمل اختلالات واسعة بين الطلب والعرض. |
Por consiguiente, la transferabilidad implica una correspondencia entre la demanda y la oferta de conocimiento teórico y práctico y experiencia. | UN | وهكذا، تقتضي قابلية النقل التوفيق بين الطلب والعرض المتعلقين بالمعرفة والخبرة والتجربة. |
Este conocimiento sería compartido con los proveedores de asistencia multilateral, promoviendo así más la correspondencia entre la demanda y la oferta. | UN | وسيجري تقاسم تلك المعرفة مع مقدمي المساعدة المتعددي الأطراف مما يزيد من تعزيز التكامل بين الطلب والعرض. |
10. Las tecnologías ecológicamente racionales se desarrollan, transfieren y utilizan óptimamente cuando hay un equilibrio entre la demanda y la oferta. | UN | ١٠ - ويتحقق تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها واستخدامها على وجه أفضل عندما يكون هناك توازن بين الطلب والعرض. |
El Gobierno adquiere plazas en estos hogares para cubrir el desnivel entre la demanda y la oferta de plazas subvencionadas. | UN | وتقوم الحكومة بشراء بعض الأمكنة في هذه الدور لسد الثغرة الموجودة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالأماكن التي يستفيد شاغلوها من الدعم. |
Necesidad de un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas | UN | ضرورة الموازنة بين طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
Necesidad de un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos | UN | ضرورة الموازنة بين طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية |
Necesidad de establecer un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas | UN | الحاجة إلى إيجاد توازن بين طلب وعرض المواد الأفيونية المستعملة في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
I. Necesidad de establecer un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas | UN | الحاجة إلى إيجاد توازن بين طلب وعرض المواد الأفيونية المستعملة في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
Necesidad de establecer un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas | UN | الحاجة إلى إيجاد توازن بين طلب وعرض المواد الأفيونية المستعملة في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
La brecha entre la demanda y la oferta se ha ahondado cada vez más por la resistencia que existe a la donación post mórtem, debido a barreras jurídicas, religiosas y culturales que limitan la oferta de órganos cadavéricos. | UN | وزادت حدّة الفجوة الفاصلة بين العرض والطلب بسبب مقاومة التبرّع بالأعضاء بعد الوفاة، ومن ثم العرض المحدود من الأعضاء المأخوذة من الجثث، وذلك بسبب حواجز قانونية ودينية وثقافية محلية. |
Mientras haya desequilibrios entre la demanda y la oferta de mano de obra, quienes buscan mejorar sus medios de subsistencia se desplazarán para ir a trabajar ya sea en su propio país o más allá de las fronteras. | UN | وما دامت هناك اختلالات بين العرض والطلب المتعلقين بالعمالة، فالذين يسعون إلى تحسين سبل معيشتهم سينتقلون من أجل العمل، سواء داخليا أو عبر الدول. |
Además, en el mercado de trabajo hay un desajuste entre la demanda y la oferta de empleo, que es una de las principales razones del aumento del desempleo en el país. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يوجد اتساق في سوق العمل بين العرض والطلب على اليد العاملة، وهذا أحد الأسباب الرئيسية لارتفاع نسبة البطالة في البلد. |
10. En resumen, los desequilibrios entre la demanda y la oferta han sido la principal razón de la volatilidad de los precios de la energía. | UN | 10- والخلاصة أن اختلالات التوازن بين العرض والطلب كانت السبب الرئيسي في تقلب أسعار الطاقة. |
e) Seguir complementando las actividades de vigilancia con una investigación más sistemática del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, que abarque exámenes más detallados de la compleja interacción entre la demanda y la oferta en diferentes contextos, y con estudios encaminados a determinar la prevalencia y los riesgos del consumo de esas sustancias, así como difundiendo los resultados de esos estudios. | UN | (ﻫ) أن تواصل استكمال أنشطة الرصد بإجراء مزيد من الأبحاث المنهجية في مشكلة المنشّطات الأمفيتامينية، تشمل دراسات أشد تفصيلا للتفاعل المعقّد بين الطلب على المنشّطات الأمفيتامينية وعرضها في مختلف السياقات، وبإجراء دراسات لمعرفة مدى انتشار تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية وتحديد مخاطره، وبإتاحة نتائج تلك الدراسات لمن يطلبها. |