Siempre debe hacerse hincapié en la estrecha relación existente entre la diversidad cultural y los derechos humanos. | UN | وينبغي تأكيد العلاقة الوثيقة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
Como lo indica la Constitución, Tailandia reconoce que existe una vinculación entre la diversidad cultural y los derechos humanos. | UN | تعترف تايلند، حسبما ورد في الدستور، بوجود صلة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
La Estrategia también recomendaba reforzar los vínculos entre la diversidad cultural y la biológica. | UN | كما توصي الإستراتيجية بخلق روابط بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي. |
" La UNESCO estudiará los nexos entre la diversidad cultural y la biológica para difundir la información pertinente entre los responsables de la adopción de decisiones. | UN | ' ' وستستقصي اليونسكو الروابط بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، بغية نشر المعلومات ذات الصلة في أوساط صانعي القرار. |
En la comunicación se señalaba también la necesidad de aclarar los vínculos entre la diversidad cultural y los derechos humanos y el contenido cultural de otros derechos humanos. | UN | كما أشارت المساهمة إلى ضرورة توضيح الروابط بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان والمضمون الثقافي لحقوق الإنسان الأخرى. |
Por otra parte, el debate sobre la Declaración puso de relieve la importancia de la interacción entre la diversidad cultural y los derechos humanos, en especial los derechos culturales, y la necesidad de poner en primer plano los vínculos entre la diversidad cultural y el desarrollo sostenible. | UN | علاوة عن ذلك، أبرز النقاش حول إعلان أهمية التفاعل بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الثقافية، وضرورة إبراز الروابط بين التنوع الثقافي والتنمية المستدامة. |
En el artículo 5 de la Declaración se insiste en la importancia de una interacción entre la diversidad cultural y los derechos humanos, particularmente en el sector de la educación, la protección de la identidad y la promoción de la creatividad. | UN | وتشدد المادة 5 من الإعلان على أهمية التفاعل بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان، ولا سيما في ميدان التعليم وحماية الهوية وتعزيز الإبداع. |
Tras preguntar al Alto Comisionado cómo prevé celebrar un diálogo de ese tipo y cómo podría la Oficina contribuir a ello, la oradora solicita información precisa sobre los vínculos entre la diversidad cultural y los derechos humanos en el contexto de las actividades de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويهمها أن تستمع إلى وجهات نظر المفوض السامي حول آفاق هذا الحوار وكيف يمكن لمكتبه أن يساهم فيه. وتود أيضا أن يقدِّم تفصيلات عن العلاقة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان في أنشطة هيئات الأمم المتحدة. |
El artículo 5 de la Declaración insiste en la importancia de una interacción entre la diversidad cultural y los derechos humanos, particularmente en el sector de la educación, la protección de la identidad y la promoción de la creatividad. | UN | وتشدد المادة 5 من إعلان اليونسكو على أهمية التفاعل بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان، ولا سيما في ميدان التعليم وحماية الهوية وتعزيز الإبداع. |
La función de la CAPI es facilitar y supervisar la introducción de criterios para el ingreso en la red y establecer un equilibrio entre la diversidad cultural y las necesidades institucionales. | UN | وأوضح أن الدور الأساسي للنظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية هو تيسير ورصد وضع معايير للدخول إلى الشبكة وإقامة توازن بين التنوع الثقافي والاحتياجات التنظيمية. |
Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica y la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, | UN | وإدراكا منها للروابط القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي وللإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية الأصلية في معالجة التحديات البيئية بطريقة مستدامة، |
Estos marcos revelan una comprensión amplia y dinámica de la cultura, reconocen las interconexiones entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, y promueven la igualdad entre los géneros; al mismo tiempo, requieren un verdadero diálogo con otras culturas para prosperar y regenerarse. | UN | وهي تكشف عن فهم واسع النطاق وحيوي للثقافة وإقرار بالصلات التي تربط بين التنوع الثقافي والبيولوجي، وتروج لمزيد من المساواة بين الجنسين؛ وهي تحتاج في الوقت نفسه إلى حوار أصيل مع الثقافات الأخرى كي تنتعش وتتجدد. |
Este antropocentrismo fue puesto en tela de juicio en los debates sobre los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, en particular desde el punto de vista de los pueblos indígenas. | UN | وقد وُضعت هذه المركزية البشرية موضع بحث، في المناقشات الجارية بشأن الصلات القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع الأحيائي، ولا سيما من وجهة نظر الشعوب الأصلية. |
Para muchos pueblos indígenas, el desarrollo con cultura e identidad debe necesariamente tener en cuenta también los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica. | UN | 17 - وبالنسبة لكثير من الشعوب الأصلية، تقتضي عملية التنمية في ظل الثقافة والهوية، بالضرورة، وجود الروابط بين التنوع الثقافي والتنوع الأحيائي. |
La respuesta del Iraq destaca el vínculo fundamental entre la diversidad cultural, la dignidad humana y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en especial de las personas que pertenecen a minorías y los pueblos indígenas. | UN | أكّد العراق في رده على الارتباط الذي لا ينفصل بين التنوع الثقافي واحترام كرامة الإنسان واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وخاصة حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وحقوق الشعوب الأصلية. |
Una idea central surgió de las actividades del Año: en el nuevo entorno internacional hay que tener más presentes los vínculos que existen entre la diversidad cultural, el diálogo, el desarrollo, la seguridad y la paz. | UN | ومن الأفكار المحورية الناشئة: في المشهد الدولي الجديد، ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار للروابط بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية والأمن والسلام. |
Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, así como la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, | UN | وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة، |
Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica y la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, | UN | وإذ تسلم بالصلة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة، |
Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, así como la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, | UN | وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة، |
Poniendo de relieve la importancia de la cultura para el desarrollo y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y, a este respecto, observando los estrechos vínculos existentes entre la diversidad cultural, el diálogo y el desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية، |