Esta observación se aplica también a los vínculos entre la investigación y el desarrollo y el sector de la producción, hecho que ha limitado la innovación tecnológica. | UN | وينطبق هذا اﻷمر أيضا على الروابط القائمة بين البحث والتطوير وقطاع الانتاج، وهو وضع يعوق الابتكار التكنولوجي. |
Las delegaciones también destacaron la necesidad de fortalecer los nexos entre la investigación científica marina y las instituciones normativas. | UN | كذلك أكدت الوفود ضرورة تعزيز الصلة بين البحث العلمي في مجال البحار ومؤسسات اتخاذ القرارات. |
31. En las tecnologías de base científica, no siempre es clara, la diferencia entre la investigación básica y la aplicada. | UN | 31- وفي التكنولوجيات القائمة على العلوم، لا يكون الفرق بين البحث الأساسي والبحث التطبيقي واضح المعالم دوماً. |
El establecimiento de un consejo único también deberá asegurar una mejor integración entre la investigación básica y la aplicada. | UN | كما يرجى من إنشاء المجلس الموحد تحسين الدمج بين البحوث اﻷساسية والبحوث التطبيقية. |
c) La necesidad de cerrar la brecha entre la investigación y la formulación de políticas dentro del sistema; y | UN | :: ضرورة جسر الفجوة بين البحوث ووضع السياسات داخل المنظومة؛ |
Se hizo hincapié en la existencia de vínculos entre la investigación demográfica y la recopilación de datos y el seguimiento del avance hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما تم التأكيد على وجود صلات تربط بين البحوث الديمغرافية وجمع البيانات ورصد عملية إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Secretaría debe aclarar también la relación que se establece en sus respuestas entre la investigación de los ocho funcionarios mencionados y el caso Yakovlev. | UN | فينبغي أن توضح الأمانة العامة كذلك الصلة المذكورة في ردودها بين التحقيق المتعلق بالموظفين الثمانية وقضية ياكوفليف. |
Comercio y pobreza: relación entre la investigación y las operaciones | UN | التجارة والفقر: المواءمة بين البحث والعمليات |
Otra delegación destacó la importancia de crear una base de datos a nivel nacional y de aumentar los vínculos entre la investigación, las políticas, los programas y las actividades de promoción. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية بناء قاعدة للأدلة على المستوى القطري، وتعزيز الروابط بين البحث والسياسات والبرامج والدعوة. |
Otra delegación destacó la importancia de crear una base de datos a nivel nacional y de aumentar los vínculos entre la investigación, las políticas, los programas y las actividades de promoción. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية بناء قاعدة للأدلة على المستوى القطري، وتعزيز الروابط بين البحث والسياسات والبرامج والدعوة. |
Con ello se pretendía crear una plataforma para potenciar el intercambio de ideas entre la investigación y el análisis, la cooperación técnica y el mecanismo intergubernamental. | UN | وحدث هذا لتوفير أرضية للتلاقح بين البحث والتحليل، والتعاون التقني، وآلية الهيئة التداولية. |
Mi campo es un poco inusual, porque está entre la investigación impulsada por la curiosidad y la tecnología con aplicaciones en el mundo real. | TED | مجال عملي غريب قليلًا، لأنه يربط بين البحث الذي يدفعه الفضول والتكنولوجيا مع التطبيقات الواقعية. |
El programa fomentará los vínculos entre la investigación, la capacitación, la política, la práctica y la teoría, y espera estimular la investigación y la capacitación, particularmente en países en desarrollo. | UN | وسوف يشجع البرنامج على إقامة الروابط بين البحث والتدريب والسياسة العامة والممارسة والنظرية، ويأمل أن ينشط البحوث والتدريب في البلدان النامية على وجه الخصوص. |
No obstante, superar la brecha que existe entre la investigación, la política y la acción continúa planteando dificultades. | UN | على أن سد الفجوة القائمة بين البحوث والسياسات والإجراءات العملية لا يزال يمثل تحديا. |
Mejorar los vínculos entre la investigación científica y los procesos de política ateniéndose a la orientación que proporcionen todos los interesados | UN | تحسين الصلات بين البحوث العلمية والعمليات السياسية وتشتمل على توجيـه من جميع الأطراف المعنية |
Se presta especial atención a la importancia de salvar la brecha de la comunicación entre la investigación y la formulación de políticas. | UN | وتُولى عناية خاصة بأهمية سد فجوة الاتصالات بين البحوث وصنع السياسات. |
La organización actúa como puente entre la investigación y la práctica. | UN | ويعمل المجلس كجسر بين البحوث والممارسة العملية. |
353. Se han iniciado varios programas para tratar de fortalecer los vínculos entre la investigación y su comercialización y otras aplicaciones. | UN | ٠٥٣- وقد شُرع في برامج عديدة لمحاولة توطيد الروابط بين البحوث وتسويقها تجارياً واستخدامها في تطبيقات أخرى. |
Está previsto que esos centros, que en la etapa inicial se centrarán concretamente en la región, fomenten la cooperación internacional y regional, fortalezcan la capacidad tecnológica y cierren la brecha entre la investigación y los mercados industriales. | UN | والغرض من هذين المركزين اللذين سيركزان على المنطقة بصورة محددة في المرحلة اﻷولية هو ترويج التعاون اﻹقليمي والدولي وتعزيز القدرة التكنولوجية وسد الفجوة بين البحوث والسوق الصناعية. |
En el caso de la violencia sexual, el tiempo que pasa entre la investigación y las diligencias es excesivo. | UN | وفي حالة الاعتداءات الجنسية، المهلة بين التحقيق والملاحقة القضائية مفرطة. |
ii) Apoyar el capital de riesgo y fomentar el establecimiento de centros de fundación de empresas y parques científicos y tecnológicos y fortalecer al mismo tiempo los vínculos entre la investigación oficial y la industria privada y aprovechar las redes de investigación y desarrollo regionales e internacionales; | UN | ' 2` دعم رؤوس الأموال الاستثمارية والتشجيع على إنشاء محاضن للأنشطة التجارية ومجمعات للعلم والتكنولوجيا، والقيام، في الوقت نفسه، بتعزيز الروابط بين النشاط البحثي للقطاع العام وصناعات القطاع الخاص، والاستفادة من شبكات البحث والتطوير الإقليمية والدولية؛ |