"entre la justicia" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين العدالة
        
    • بين نظم العدالة
        
    • بين القضاء
        
    • بين قطاعات القضاء
        
    • بين نظام العدالة
        
    • بين العدل
        
    • بين تدابير العدالة
        
    • بين النظام القضائي
        
    Hoy es posible afirmar que el Tribunal ya ha cambiado las percepciones sobre la relación entre la justicia y la paz. UN واليوم من الممكن القول بأن المحكمة غيرت فعلا مفاهيم العلاقة بين العدالة والسـلام. فالســلام المقــترن
    Por supuesto, el logro de un equilibrio adecuado entre la justicia y la reconciliación es un asunto muy debatido en Timor Oriental. UN وما زالت مسألة تحقيق التوازن المناسب بين العدالة والمصالحة تشكل بالتأكيد موضع نقاش كبير في تيمور الشرقية.
    Un conflicto de jurisdicción entre la justicia internacional y la nacional podría conducir a una total denegación de la justicia. UN ويمكن أن يؤدي التضارب في الولاية بين العدالة الدولية والوطنية إلى حرمان كامل العدالة.
    Relación entre la justicia penal nacional e internacional en la lucha contra la impunidad UN عاشرا - العلاقة بين نظم العدالة الجنائية الوطنية والدولية في مجال مكافحة الإفلات من العقاب
    Lo que es nuevo es la discusión del problema, que es esencialmente un debate sobre la relación que debe existir entre la justicia y las autoridades políticas. UN أما الجديد في اﻷمر فهو مناقشة المسألة، وهي أساساً مناقشة حول العلاقة التي ينبغي أن تكون بين القضاء والسلطات السياسية.
    63. Alienta a los Estados a que propicien la colaboración estrecha entre la justicia, los diferentes estamentos encargados de hacer cumplir la ley, los servicios de protección social y el sector de la educación a fin de promover el uso y la mejor aplicación de medidas alternativas en materia de justicia juvenil; UN 63- يشجع الدول على أن تدعم التعاون الوثيق بين قطاعات القضاء ومختلف الدوائر المسؤولة عن إنفاذ القوانين وقطاعات الرعاية الاجتماعية والتعليم بغية تشجيع استخدام التدابير البديلة في قضاء الأحداث وتحسين تطبيقها؛
    Para ello la misma Constitución señala que la ley establecerá los mecanismos de coordinación y cooperación entre la justicia indígena y la justicia ordinaria, sin definir prevalencia de ninguna de ellas; sino más bien reconociéndolas como justicias existentes y vigentes que deben articularse. UN ولذا، يشير الدستور إلى أنه ستنشأ بموجب القانون آليات للتنسيق والتعاون بين نظام العدالة الخاص بالشعوب الأصلية ونظام العدالة العادي، دون أن يحدد لمن تعود الغلبة؛ وإنما يؤكد اعترافه بهما كنظامي عدالة قائمين وساريين يتعين التنسيق بينهما.
    Si no se menciona en absoluto la derogación, debe invocarse la necesidad como forma de garantizar una interfaz entre la justicia ordinaria y la justicia extraordinaria. UN وعندما لا يأتي ذكر التقيـيد، يجـب التـذرع بالضرورة كوسيلة لضمان التفريق بين العدالة العاديـة والعدالة الاستثنائيـة.
    De igual modo, es importante evitar toda percepción errónea en cuanto al carácter judicial de la Corte o a la relación entre la justicia y la paz. UN وبالمثل، من المهم تجنب التصورات الخاطئة فيما يتعلق بالطبيعة القضائية للمحكمة أو العلاقة بين العدالة والسلام.
    Francia está convencida de que no hay contradicción entre la justicia y la paz, y de que la lucha contra la impunidad es una de las condiciones para una paz duradera. UN وفرنسا مقتنعة بأنه لا يوجد تناقض بين العدالة والسلام وبأن مكافحة الإفلات من العقاب شرط من شروط السلام الدائم.
    El Relator Especial no resume esos argumentos en el presente informe, aunque utiliza los que resultan especialmente pertinentes para la discusión sobre la relación entre la justicia de transición y el estado de derecho. UN وهو لا يورد هنا موجزا بالحجج التي ساقها في ذلك الصدد، وإنما يستعين بما كان منها ذا صلة بوجه خاص بالمناقشة التي تتناول العلاقة بين العدالة الانتقالية وسيادة القانون.
    Hay una línea muy fina, Maestro Bruce, entre la justicia ... y la venganza. Open Subtitles هناك خيط رفيع جدا يا سيد بروس بين العدالة والانتقام
    Se ha reconocido que la cooperación entre la justicia penal y los organismos de servicios sanitarios y sociales constituye un requisito fundamental para lograr una labor eficaz con los delincuentes que padecen trastornos mentales, por lo que se ha promovido merced a una serie de iniciativas a nivel central y local. UN وأقر بأن التعاون بين العدالة الجنائية ووكالات الخدمات الصحية والاجتماعية يُعَدّ شرطا أساسيا للعمل الفعال مع المجرمين المختلين عقليا، وشجع التعاون بواسطة مجموعة متنوعة من المبادرات المركزية والمحلية.
    Al adquirir carácter urgente las negociaciones sobre una corte penal internacional, se está tomando mayor conciencia del vínculo entre la justicia y la paz, lo que se espera ha de producir un efecto de disuasión tangible. UN وإذ تكتسي المفاوضات المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية مستقلة صبغة الاستعجال، يتكون وعي جديد بالصلة بين العدالة والسلام، ومن المأمول أن يؤدي هذا الوعي إلى أثر رادع ملموس.
    Debemos seguir dedicando nuestra atención a la idea de la consolidación preventiva de la paz, sobre la base de la observación del amplio espectro de causas que generan amenazas a la seguridad humana y sobre la base de la relación entre la justicia social, el bienestar material y la paz. UN وينبغي أيضا أن نتوسع في بحث فكرة بناء السلام الوقائي استنادا إلى ملاحظة النطاق الواسع لﻷسباب التي تهــدد اﻷمن البشــري، والعلاقة بين العدالة الاجتماعية والرخــاء المــادي والسلام.
    La distancia que así se crea entre la justicia y sus beneficiarios - o sea las víctimas del conflicto - se hace todavía mayor por el hecho de que el Tribunal esté instalado lejos de la ex Yugoslavia. UN كما أن وجود المحكمة ماديا بعيدا عن يوغوسلافيا السابقة يضاعف من هذه الثغرة القائمة بين العدالة والمنتفعين بها، أي ضحايا الصراع.
    f) Consideren la adopción de medidas para reforzar la cooperación entre la justicia penal y los servicios sociales y de salud con miras a reducir el uso indebido de drogas y los problemas de salud conexos; UN )و( أن تنظر في امكانية اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون بين نظم العدالة الجنائية والنظم الصحية والاجتماعية ، من أجل الحد من تعاطي المخدرات والمشاكل الصحية المقترنة به ؛
    f) Consideren la adopción de medidas para reforzar la cooperación entre la justicia penal y los servicios sociales y de salud con miras a reducir el uso indebido de drogas y los problemas de salud conexos; UN )و( النظر في اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون بين نظم العدالة الجنائية والنظم الصحية والاجتماعية من أجل الحد من إساءة استعمال المخدرات والمشاكل الصحية المقترنة به؛
    :: Relación entre la justicia formal e informal y elaboración de una política nacional sobre sistema de justicia informal. UN :: العلاقة بين القضاء الرسمي والقضاء غير الرسمي ووضع سياسة عامة وطنية بشأن نظام القضاء غير الرسمي. القضايا الشاملة
    Los Estados partes de la CARICOM reconocen y afirman la importancia de la cooperación entre la justicia nacional y la justicia penal internacional. UN إن الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية تدرك وتؤكد أهمية التعاون بين القضاء الوطني والقضاء الجنائي الدولي.
    Mi delegación alienta decididamente a proseguir esas actividades y pide que se acorten las distancias entre la justicia penal y las personas bajo su jurisdicción, sobre todo mediante la organización de audiencias in situ en las regiones del mundo que vivieron las atrocidades de que se ocupa la Corte. UN ويود وفدي أن يشجع بقوة على استمرار تلك الأنشطة. ونطالب بتوثيق العلاقة بين نظام العدالة الجنائية الدولية والذين يخضعون لأحكامه، خاصة من خلال عقد جلسات استماع في الموقع في مناطق العالم التي عرفت أهوال الجرائم الواقعة ضمن اختصاصها.
    La guerra mundial contra el fascismo de hace medio siglo fue una guerra para decidir el destino de la humanidad, como también una batalla decisiva de la historia humana entre la justicia y el mal, la claridad y la oscuridad y las fuerzas progresistas y las reaccionarias. UN وكانت الحرب العالمية النطاق ضد الفاشية قبل خمسين عاما حربا لتقرير مصير البشرية كما كانت المعركة الفاصلة في تاريخ البشرية بين العدل والشر، وبين النور والظلام، وبين القوى التقدمية والقوى الرجعية.
    Los proyectos se ajustan a las necesidades específicas de la región o el país receptor y reflejan el principio que inspira el Protocolo, que defiende el equilibrio entre la justicia penal y la protección de las víctimas de la trata. UN وهذه المشاريع مصممة بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة للبلد المتلقي أو المنطقة المتلقية، وهي تجسد المبدأ الذي يرتكز عليه البروتوكول، والذي يدعو إلى وجود توازن بين تدابير العدالة الجنائية وحماية ضحايا ذلك الاتجار.
    3. Relación entre la justicia estatal y la justicia indígena UN 3- العلاقة بين النظام القضائي الوطني ونظام عدالة السكان الأصليين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more