"entre la legislación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين التشريعات
        
    • بين التشريع
        
    • بين القانون
        
    • بين القوانين
        
    • بين قانون
        
    • بين تشريعات
        
    • بين قوانين
        
    • بين تشريع
        
    Por otra parte, convendría saber si existen mecanismos que garanticen la compatibilidad entre la legislación nacional y las disposiciones del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي آلية قائمة تضمن التوافق بين التشريعات الوطنية وأحكام العهد.
    El Comité también está preocupado por el abismo entre la legislación vigente y su aplicación práctica. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات الحالية وبين تطبيقها العملي.
    - las diferencias entre la legislación nacional y la Convención en lo relativo a la definición del niño; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    La labor del Comité es sumamente jurídica, procurando determinar la compatibilidad entre la legislación libia y el Pacto. UN وقالت إن عمل اللجنة قانوني للغاية وتُبذل فيها جهود للتحقق من التوافق بين التشريع الليبي والعهد.
    Así pues, parece que existe una discrepancia entre la legislación y la práctica. UN وقال إنه يوجد على ما يبدو عدم اتساق بين القانون والممارسة.
    Se necesitan más explicaciones sobre la forma en que se planifica superar las contradicciones entre la legislación nacional y la internacional. UN ويتعين توفير مزيد من التوضيحات عن الطريقة التي تعتزم بها الحكومة التغلب على التناقضات بين القانون الوطني والدولي.
    Sin embargo, una diferencia importante entre la legislación antigua y la nueva es que las nuevas leyes no exigen necesariamente la formación de dichas empresas mixtas. UN ولكن، هناك فرق رئيسي بين القوانين القديمة والقوانين الجديدة وهو أن القوانين الجديدة لا تتطلب على نحو الزامي تكوين هذه المشاريع المشتركة.
    Diferencias entre la legislación de Hong Kong y la Ley fundamental respecto del derecho de residencia UN الاختلافات بين قانون هونغ كونغ والقانون اﻷساسي فيما يتصل بحق اﻹقامة
    El Comité también está preocupado por el abismo entre la legislación vigente y su aplicación práctica. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات الحالية وبين تطبيقها العملي.
    En consecuencia, habrá que tratar de eliminar el desajuste que existe entre la legislación y la capacidad de aplicarla eficazmente. UN ولابد إذن من بذل جهد لسد الفجوة بين التشريعات والقدرة على تنفيذ هذه التشريعات تنفيذا فعالا.
    La Presidenta observa que en este ámbito existe una manifiesta incompatibilidad entre la legislación de Marruecos y las disposiciones del Pacto. UN ولاحظت وجود تناقض واضح في هذا الشأن بين التشريعات المغربية وأحكام العهد.
    Al Comité le preocupa la falta de un proceso de armonización entre la legislación vigente y la Convención y entre los distintos instrumentos legislativos. UN ويقلق اللجنة عدم وجود عملية تنسيق بين التشريعات الموجودة والاتفاقية وبين مختلف القوانين التشريعية.
    En vez de ello, varias delegaciones querían que se tratara en el artículo 12 la relación entre la legislación nacional y las obligaciones correspondientes. UN وبدلاً من ذلك أراد عدد من الوفود التطرق إلى العلاقة بين التشريع الوطني والالتزامات الواردة في المادة 12.
    En Rumania, se ha establecido un estrecho vínculo entre la legislación interna y los instrumentos de derecho internacional relativos a los derechos humanos. UN وفي رومانيا، أقمنا جسرا في غاية المتانة بين التشريع الداخلي وصكوك القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان.
    - Las diferencias entre la legislación nacional y la Convención en lo relativo a la definición del niño; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    - Las diferencias entre la legislación nacional y la Convención en lo relativo a la definición del niño; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    Además, preocupan al Comité las divergencias entre la legislación y la práctica en relación con los casos de trabajo infantil. UN كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال.
    Además, preocupan al Comité las divergencias entre la legislación y la práctica en relación con los casos de trabajo infantil. UN كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال.
    El país tendría que cerrar la brecha entre la legislación y la práctica institucional, y armonizar diversos puntos de vista de los varios participantes. UN وقال إنه ينبغي لهذا البلد أن يسد الفجوة بين القانون والممارسات المؤسسية، والمواءمة بين وجهات النظر المختلفة لشتى الأطراف الفاعلة.
    El objetivo es velar por la coherencia entre la legislación nacional y las convenciones. UN وذلك لكفالة الاتساق بين القوانين الوطنية والاتفاقيات.
    También desea saber si ha surgido algún conflicto entre la legislación nacional y la Convención. UN وترغب أيضا في معرفة ما إذا كانت أية تضاربات قد نشأت بين القوانين المحلية والاتفاقية.
    Es preciso seguir estudiando las opiniones respecto de esta línea divisoria entre la legislación en materia de competencia y los derechos de propiedad intelectual. UN ولا بد من دراسة اﻵراء المتعلقة بهذا الخط الفاصل بين قانون المنافسة وحقوق الملكية الفكرية إلى حد أكبر.
    Las reglas y reglamentos pertinentes oscilan entre la legislación obligatoria y las reglas y las prácticas comerciales voluntarias y los usos del comercio internacional. UN وتتراوح سلسلة القواعد واللوائح ذات الصلة بين تشريعات إلزامية، وقواعد، وممارسات تجارية اختيارية، وأعراف تجارية دولية.
    Lo exhorta a asegurar que no haya divergencias a este respecto entre la legislación del Commonwealth y la de los Estados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على ضمان عدم ظهور أي تنازع بين قوانين الكومنولث وقوانين الولاية.
    Por ejemplo, al parecer los tribunales han observado discrepancias entre la legislación de Mauricio y el Pacto pero no tienen facultades para intervenir. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن المحاكم قد لاحظت أوجه التباين بين تشريع موريشيوس وبين العهد ولكنها لا تقدر على التصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more