Además, el gran número de reclusos que permanece en régimen de incomunicación parece poner de manifiesto que existen discrepancias entre la ley y la práctica. | UN | وأضاف أن ضخامة عدد المساجين المتواجدين في الحبس الانفرادي يُظهـر، فيما يبدو، وجود اختلاف بين القانون والممارسة. |
La oradora pregunta si la situación ha cambiado o si la discrepancia refleja una brecha entre la ley y la práctica. | UN | وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير أو ما إذا كان هذا التناقض راجعا إلى وجود فرق بين القانون والممارسة. |
En los casos en que existen leyes de ese tipo, con frecuencia hay una importante diferencia entre la ley y la práctica. | UN | وحيث تكون تلك التشريعات موجودة، غالبا ما تكون هناك فجوة كبيرة بين القانون والممارسة. |
Tal disparidad entre la ley y la práctica en Túnez indica, según la autora, que el Estado parte no mantiene sistemáticamente en examen las normas e instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio para evitar todo caso de tortura. | UN | وتشير هذه الهوة بين القانون والممارسة في تونس، حسب صاحبة الشكوى، إلى أن الدولة الطرف لا ترصد بشكل منهجي قواعد الاستجواب والتوجيهات المتعلقة به وأساليبه وممارساته بغية تفادي وقوع أية حالة تعذيب. |
Tal disparidad entre la ley y la práctica en Túnez indica, según la autora, que el Estado parte no mantiene sistemáticamente en examen las normas e instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio para evitar todo caso de tortura. | UN | وتشير هذه الهوة بين القانون والممارسة في تونس، حسب صاحبة الشكوى، إلى أن الدولة الطرف لا ترصد بشكل منهجي قواعد الاستجواب والتوجيهات المتعلقة به وأساليبه وممارساته بغية تفادي وقوع أية حالة تعذيب. |
No obstante, observó discrepancias entre la ley y la práctica y pidió que se estableciera un mecanismo eficaz para velar por las garantías constitucionales. | UN | غير أنها لاحظت أوجه تفاوت بين القانون والممارسة على أرض الواقع وطلبت إنشاء آلية فعالة لتأمين الضمانات الدستورية. |
Además, deben adoptarse medidas eficaces para minimizar la brecha entre la ley y la práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي العمل بجد على وضع تدابير تتيح ردم الهوة بين القانون والممارسة. |
El Estado parte debe tomar medidas más eficaces para cerrar la brecha entre la ley y la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لسد الفجوة القائمة بين القانون والممارسة. |
El Estado parte debe tomar medidas más eficaces para cerrar la brecha entre la ley y la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لسد الفجوة القائمة بين القانون والممارسة. |
En el informe ya se ha tratado la situación del Pacto; además, como ha concluído el Grupo de Trabajo, la discrepancia entre la ley y la práctica en el Brasil es tan marcada que el Comité debe centrarse primordialmente en el estudio de las violaciones existentes. | UN | فمسألة مركز العهد قد جرى بالفعل تناولها في التقرير؛ وعلاوة على ذلك، وكما استنتج الفريق العامل، فإن الفارق بين القانون والممارسة المتبعة في البرازيل كبير إلى حد أنه ينبغي أن يكون الاهتمام اﻷول للجنة هو دراسة الانتهاكات القائمة فعلا. |
La preocupación expresada por el Comité contra la Tortura en relación con la presunta existencia de un profundo desfase entre la ley y la práctica en materia de protección de los derechos humanos en Túnez no tiene ningún fundamento real. | UN | ولا أساس في الواقع للقلق الذي أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب إزاء الزعم بوجود فجوة واسعة بين القانون والممارسة فيما يتصل بحماية حقوق اﻹنسان في تونس. |
34. La oradora reconoce que hay gran distancia entre la ley y la práctica en la esfera de los derechos de la mujer. | UN | 34- وقالت إنها تعترف بأن هناك تعارضاً كبيراً بين القانون والممارسة في مجال حقوق المرأة. |
Pese a las medidas positivas adoptadas por el Estado Parte en su legislación nacional, al Comité le preocupa el número insuficiente de medidas de aplicación, que tiende a crear una brecha entre la ley y la práctica. | UN | لكنه برغم الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال التشريعات المحلية، فإن اللجنة يساورها القلق إزاء التدابير التنفيذية، وهو ما يشكل فجوة بين القانون والممارسة العملية. |
Pese a que el poder judicial tiene en cada jurisdicción el mandato de promover la buena gobernanza, el estado de derecho y el fomento y la protección de las normas de derechos humanos, subsiste en el terreno una perceptible disparidad entre la ley y la práctica. | UN | وعلى الرغم من أن السلطة القضائية مكلفة في كل ولاية قضائية بتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والنهوض بقواعد حقوق الإنسان وحمايتها، ما زالت هناك فجوة واضحة بين القانون والممارسة العملية. |
B. Desfase entre la ley y la práctica 22 - 25 7 | UN | باء - الانفصال بين القانون والممارسة 22-25 8 |
47. Las medidas propuestas se basarán en una evaluación de las consecuencias sociales y jurídicas del fenómeno, sus efectos en las vidas de las víctimas y sus familias y cualquier contradicción entre la ley y la práctica. | UN | ٤٧ - وسوف تستمد التدابير المقترحة من تقييم للانعكاسات الاجتماعية والقانونية المترتبة على الظاهرة، وآثارها على حياة الضحايا وأسرهم، مع بيان أي أوجه للاختلال قد تكون قائمة بين القانون والممارسة. |
Se debe reforzar el mecanismo ya establecido para la vigilancia de la situación de los niños que trabajan a fin de evaluar la aplicación de la Convención y reducir la distancia que hay entre la ley y la práctica. | UN | ٨١١ - وينبغي تعزيز اﻵلية التي أنشئت بالفعل لرصد حالة اﻷطفال العاملين بغية تقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون والممارسة. |
B. Desfase entre la ley y la práctica | UN | باء- الانفصال بين القانون والممارسة |
1317. Aunque el Comité observa que la Ley de los derechos del niño de 1996 refleja algunos de los principios y disposiciones de la Convención, sigue preocupándole que otras leyes importantes no estén en plena conformidad con la Convención, y que existan discrepancias entre la ley y la práctica. | UN | 1317- في حين تلاحظ اللجنة أن قانون حقوق الطفل لعام 1996 يعكس بعض مبادئ الاتفاقية وأحكامها، فإنها تظل مع ذلك قلقة لأن القوانين ذات الصلة لا تتطابق تماماً مع الاتفاقية، وأن هناك تبايناً بين القانون والممارسة. |
1317. Aunque el Comité observa que la Ley de los derechos del niño de 1996 refleja algunos de los principios y disposiciones de la Convención, sigue preocupándole que otras leyes importantes no estén en plena conformidad con la Convención, y que existan discrepancias entre la ley y la práctica. | UN | 1317- في حين تلاحظ اللجنة أن قانون حقوق الطفل لعام 1996 يعكس بعض مبادئ الاتفاقية وأحكامها، فإنها تظل مع ذلك قلقة لأن القوانين ذات الصلة لا تتطابق تماماً مع الاتفاقية، وأن هناك تبايناً بين القانون والممارسة. |