Se propuso que se tratase en una disposición específica de la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal. | UN | واقترح أن تُعالَج العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية في نص خاص. |
También se propuso que la Comisión examinase la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y los principios de la soberanía del Estado y la protección de los derechos humanos. | UN | واقتُرِح أيضا أن تنظر اللجنة في العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مبدأيْ سيادة الدول وحماية حقوق الإنسان. |
Además, no hay necesariamente un nexo entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد بالضرورة صلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية. |
Por esa razón, podría ser útil estudiar la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y los principios de soberanía, derechos humanos y jurisdicción universal, así como la influencia recíproca entre esos principios. | UN | ولهذا السبب قد يفيد دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مبادئ السيادة وحماية حقوق الإنسان والولاية القضائية العالمية والأثر التبادلي لتلك المبادئ على بعضها البعض. |
Por consiguiente, acoge con agrado la decisión del Relator Especial de establecer una clara distinción entre la obligación de extraditar o juzgar y el principio de jurisdicción universal, y de examinar detenidamente su relación mutua. | UN | ولذلك، فإن وفدي يرحب بقرار المقرر الخاص للتمييـز بوضـوح بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية، وفحص العلاقة المتبادلة بينهما بعناية. |
d) Relación entre la obligación de extraditar o juzgar y otros principios | UN | (د) العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبعض المبادئ الأخرى |
Habida cuenta de lo expresado precedentemente, la Comisión deberá proceder con cautela al examinar la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal, a fin de no afectar los debates en la Sexta Comisión. | UN | وفي ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، ينبغي للجنة القانون الدولي التحلي بالحذر عند دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والاختصاص القضائي العالمي، من أجل تجنب المساس بمناقشات اللجنة. |
Por último, hay que prestar una atención particular al vínculo entre la obligación de extraditar o juzgar y los mecanismos establecidos por las jurisdicciones internacionales. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يجب إيلاء اهتمام خاص للرابطة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والآليات التي وضعتها الدوائر القضائية الدولية. |
El orador encomia la cautela con que el Relator Especial ha tratado la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y el principio de la jurisdicción universal. | UN | 17 - وأثنى على المعالجة الدقيقة التي قام بها المقرر الخاص للعلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية. |
También se propuso que la Comisión examinase la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y los principios de la soberanía del Estado y la protección de los derechos humanos. | UN | 105 - واقتُرح أيضا أن تنظر اللجنة في العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مبدأي سيادة الدول وحماية حقوق الإنسان. |
El Relator Especial está de acuerdo con esas sugerencias, especialmente la de examinar con gran cuidado la relación mutua entre la obligación de extraditar o juzgar y el principio de jurisdicción universal. | UN | 45 - ويوافق المقرر الخاص على تلك الاقتراحات، لا سيما ما يتعلق منها بالدعوة إلى تناول العلاقة المتبادلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية بعناية بالغة. |
g) Relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la entrega del supuesto infractor a un tribunal penal internacional competente (la " triple opción " ) | UN | (ز) العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وتسليم الشخص المدعى ارتكابه لجريمة إلى محكمة جنائية دولية مختصة ( " الخيار الثالث " ) |
4. Vínculo con la jurisdicción universal Algunas delegaciones se mostraron partidarias de que la Comisión siguiera analizando la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal. | UN | 115 - أيدت بعض الوفود قيام اللجنة بمزيد من الأعمال فيما يتعلق بالصلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية. |
Antes de determinar la manera en que los Estados deben cooperar con los tribunales y cortes internacionales, la Comisión debe establecer primero la relación que existe entre la obligación de extraditar o juzgar y la obligación de entregar a un presunto delincuente a un tribunal o corte internacional competente. | UN | وقبل أن نحدد كيف ينبغي التعاون مع المحاكم الدولية بشتى أنواعها، يجب على لجنة القانون الدولي أن تقرر أولاًً الصلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وواجب تسليم الجاني المزعوم إلى محكمة أو هيئة قضاء دولية مختصة. |
Algunas delegaciones subrayaron la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y el principio de universalidad (destacando, en particular, su finalidad común) e indicaron que la Comisión no debía excluir a priori la existencia de esa relación. | UN | 169 - شددت بعض الوفود على الصلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ العالمية (بالإشارة على وجه التحديد إلى مقصدهما المشترك)، مقترحة ألا تستبعد اللجنة مسبقا وجود هذه الصلة. |
Algunas delegaciones subrayaron la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y el principio de universalidad (destacando, en particular, su finalidad común) e indicaron que la Comisión de Derecho Internacional no debía excluir a priori la existencia de esa relación. | UN | 105 - شددت بعض الوفود على الصلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ العالمية (بالإشارة على وجه التحديد إلى مقصدهما المشترك)، مقترحة ألا تستبعد لجنة القانون الدولي مسبقا وجود هذه الصلة. |
La distinción entre la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) en virtud de convenciones internacionales y el principio de la jurisdicción universal debe ser considerada cuidadosamente. | UN | كما أن مسألة التمييز بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (aut dedere aut judicare) بموجب الاتفاقيات الدولية ومبدأ الولاية القضائية العالمية بحاجة إلى دراسة متأنية. |
Sin embargo, considera valiosa la inclusión en el marco general del tema de cuestiones como la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal, la relación con otros principios de derecho penal, entre ellos nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege, non bis in idem y el principio de no extradición de los nacionales, y el posible conflicto entre esos principios y la obligación de extraditar o juzgar. | UN | وأردف قائلاً إنه يرى أنه يجدر مع ذلك أن يتم إدراج المسائل الرئيسية في الإطار العام مثل الصلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية الشاملة؛ والصلة بمبادئ القانون الجنائي الأخرى، بما في ذلك لا جريمة إلا بنص، ولا عقوبة إلا بنص، وعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين ومبدأ عدم تسليم المواطنين؛ والتنازع المحتمل بين تلك المبادئ والالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
54. El Sr. Bonifaz (Perú) dice que en el reciente diálogo interactivo se han hecho observaciones interesantes sobre la relación entre la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) y la jurisdicción universal. | UN | 54 - السيد بونيفاس (بيرو): قال إن الحوار التفاعلي الذي جرى في الآونة الأخيرة تضمّن ملاحظات مهمة بشأن العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (مبدأ التسليم أو المحاكمة) والاختصاص القضائي العالمي. |
La mayoría de los miembros que participaron en el debate coincidieron con la sugerencia del Relator Especial, que aparecía en el último punto del plan de acción preliminar, de que entre las cuestiones objeto de estudio se incluyera un análisis de la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y otros principios del derecho internacional. | UN | 57 - واتفقت غالبية الأعضاء الذين شاركوا في النقاش على الاقتراح الذي قدمه المقرر الخاص في النقطة الأخيرة من خطة العمل الأولية() بأن تشمل هذه الممارسة أيضاً تحليلاً للعلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وغيره من مبادئ القانون الدولي. |