La frecuencia de los abortos practicados en tales condiciones refleja la discrepancia que existe entre la oferta y la demanda de anticonceptivos. | UN | وأن مدى وقوع عمليـــات اﻹجهاض غيـــر المأمونة يشكــل تجسيدا للهوة القائمة بين العرض والطلب على وسائل منع الحمل. |
Se asegurará un equilibrio básico entre la oferta y la demanda de los cereales alimentarios. | UN | وسيؤمَّن إيجاد توازن أساسي بين العرض والطلب على الحبوب الغذائية. |
El equilibrio desigual entre la oferta y la demanda de alimentos perjudica el logro de una paz sostenible en el mundo y de la prosperidad común. | UN | إن انعدام التوازن بين العرض والطلب على الأغذية يضر بتحقيق السلام المستدام في العالم وبالرخاء المشترك. |
El plan mejorado de distribución ha permitido limitar la disparidad creciente entre la oferta y la demanda de electricidad. | UN | وبدأت خطة التوزيع المعززة في معالجة الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين العرض والطلب فيما يتعلق بالكهرباء. |
Este repertorio, destinado a crear un lenguaje común para los profesionales que participan en el mercado del empleo, permitirá una mejor correspondencia entre la oferta y la demanda de empleo. | UN | وهذا الدليل، الذي يهدف إلى وضع لغة مشتركة بين المهنيين الذين يتدخلون في سوق العمل، سييسر التوفيق على نحو أفضل بين العرض والطلب في مجال العمل. |
El mundo debe hacer frente a un desequilibrio entre la oferta y la demanda de energía, una mayor interdependencia energética y una creciente preocupación por el medio ambiente. | UN | فالعالم يواجه اختلالا في التوازن بين العرض والطلب المتعلقين بالطاقة، وزيادة الترابط في مجال الطاقة، وتنامي الشواغل البيئة بصورة مستمرة. |
Dijo que la escasez de trabajadores bien capacitados era un obstáculo particularmente difícil de superar y un aspecto de la grave disparidad entre la oferta y la demanda de recursos humanos. | UN | ولاحظ أن نقص العمال المهرة يشكل قيدا خاصا ضمن عدم التوافق الخطير بين العرض والطلب على الموارد البشرية. |
Equilibrio mundial adecuado entre la oferta y la demanda de drogas lícitas logrado a través de la presentación de las recomendaciones pertinentes a los gobiernos | UN | إقامة التوازن المناسب على نطاق العالم بين العرض والطلب على المخدرات المشروعة وذلك من خلال وضع التوصيات المناسبة للحكومات |
El desarrollo de los recursos humanos para la industrialización busca lograr la sincronización entre la oferta y la demanda de recursos humanos en los diversos planos de la economía y en los procesos productivos de los diversos sectores. | UN | وتروم تنمية الموارد البشرية لأغراض التصنيع تيسير التوافق بين العرض والطلب على الموارد البشرية في شتى مستويات الاقتصاد وفي نطاق العمليات الإنتاجية القطاعية. |
Establecer un equilibrio mundial adecuado entre la oferta y la demanda de drogas lícitas mediante la formulación de recomendaciones pertinentes a los gobiernos. | UN | إقامة توازن صحيح على النطاق العالمي بين العرض والطلب على العقاقير المشروعة، وذلك عن طريق صياغة التوصيات ذات الصلة وتقديمها إلى الحكومات |
El desempleo es una importante variable de [ininteligible] que exhibe el mercado de trabajo, pues es el reflejo de las diferencias entre la oferta y la demanda de mano de obra. | UN | تمثل البطالة متغيرا هاما في [الغموض] الذي يظهره سوق العمل، بالنظر إلى أنها تعكس الفروق بين العرض والطلب على العمل. |
La Junta debía seguir asesorando a los gobiernos sobre las medidas que era necesario adoptar para lograr un equilibrio a nivel mundial entre la oferta y la demanda de opiáceos destinados al consumo lícito. | UN | ودعيت الهيئة إلى مواصلة إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها لضمان إقامة توازن عالمي بين العرض والطلب على المواد الأفيونية لاستعمالها في الأغراض المشروعة. |
· Suministrar conexiones entre la oferta y la demanda de productos y servicios de ciberpolítica garantizando de ese modo el acceso a conocimientos especializados de ciberpolítica de alta calidad y asequibles. | UN | :: إقامة روابط بين العرض والطلب على منتوجات وخدمات السياسة الإلكترونية وبالتالي تأمين الحصول على خبرة في السياسة الإلكترونية ذات نوعية عالية وفي المتناول. |
Además, se establece una correlación entre esas fuentes regionales de mercurio y los usos regionales ya mencionados para entender mejor el equilibrio entre la oferta y la demanda de la sustancia en la región. | UN | وفي هذا التحليل ترتبط مصادر الزئبق الإقليمية بالاستخدامات الإقليمية المذكورة أعلاه من أجل تحسين فهم التوازن بين العرض والطلب على الزئبق في المنطقة. |
Es necesario adoptar políticas coherentes de migración de trabajadores y de empleo que permitan una correspondencia más eficaz entre la oferta y la demanda de trabajo tanto para los trabajadores muy calificados como para los poco calificados. | UN | وينبغي أن تسمح سياسات متسقة بشأن الهجرة والعمالة بمزيد من الفعالية في التوفيق بين العرض والطلب على العمل سواء بالنسبة للعمال ذوي المهارات الرفيعة أو المتدنية. |
Sin embargo, a causa de la discrepancia entre la oferta y la demanda de vivienda, las listas generales de las personas que necesitan vivienda incluyen ciudadanos con espacio de menos de seis metros cuadrados por persona. | UN | غير أنه، وبسبب التفاوتات بين العرض والطلب فيما يتعلق بالمساكن، أصبحت القوائم العامة لهؤلاء الأشخاص الذين يطلبون سكناً تشمل مواطنين يسكنون في مساحة تقل عن 6 أمتار مربعة للفرد. |
La JIFE logró mantener un equilibrio entre la oferta y la demanda de opiáceos a nivel mundial, lo que redujo prácticamente a la nada la desviación de cauces lícitos a ilícitos. | UN | وقد نجحت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في المحافظة على التوازن بين العرض والطلب فيما يتعلق بمستحضرات الأفيون في العالم، مما جعل تحويل هذه الكيماويات من القنوات المشروعة إلى القنوات غير المشروعة يكاد أن يكون معدوما. |
Esta " paradoja luxemburguesa " se explica sobre todo por una inadecuación entre la oferta y la demanda de mano de obra y del sistema educativo y de formación, que no dan una respuesta suficiente a las necesidades de la economía. | UN | ويُفسَّر هذا " التناقض اللكسمبرغي " أساساً بعدم التوافق بين العرض والطلب فيما يتعلق بالأيدي العاملة وعدم وجود نظام للتعليم والتدريب يفي باحتياجات الاقتصاد. |
El rápido aumento de la población, las altas tasas de urbanización y las amenazas cada vez mayores a la salud pública amplían la brecha entre la oferta y la demanda de servicios de salud. | UN | فقد أدت سرعة الزيادة السكانية وارتفاع معدلات التحضر وتصاعد التهديدات التي تتعرض لها الصحة العامة إلى اتساع الهوة بين العرض والطلب في مجال الخدمات الصحية. |
Pese a la desaceleración de la actividad económica que ha marcado estos últimos años y que ha provocado desequilibrios cada vez más importantes entre la oferta y la demanda de empleo, entre 2000 y 2001 se ha registrado un aumento de la mano de obra femenina. | UN | وعلى الرغم من تباطؤ النشاط الاقتصادي الذي لوحظ في السنوات الأخيرة أدى إلى اختلالات متزايدة الأهمية بين العرض والطلب في مجال العمل فقد شهدت العمالة النسائية نموا بين عامي 2000 و 2001. |
84. La Comisión acogió con beneplácito la acción de la Junta encaminada a promover el mantenimiento de un equilibrio mundial entre la oferta y la demanda de los opiáceos utilizados con fines médicos y científicos, como lo prescribían las disposiciones de la Convención Única de 1961 enmendada por el Protocolo de 1972. | UN | 84- ورحّبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الهيئة في مجال التشجيع على إقامة توازن عالمي بين العرض والطلب المتعلقين بالمواد الأفيونية المستعملة في الأغراض الطبية والعلمية، وفقا لما تشترطه أحكام اتفاقية سنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972. |
Reuniones regionales de grupos de expertos centradas en la necesidad de cerrar la brecha entre la oferta y la demanda de educación para la urbanización sostenible | UN | اجتماعات إقليمية لأفرقة الخبراء تركز على ردم الهوة بين الطلب والعرض في مجال التعليم والتحضر المستدام |