En esa etapa conviene establecer un contacto directo entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y el servicio jurídico del contratista. | UN | ومن المفيد في هذه المرحلة إقامة اتصال مباشر بين مكتب الشؤون القانونية والجهة القانونية للمتعاقد. |
Se informó al Comité de que la inclusión de esos recursos en la sección 8 obedecía únicamente a fines administrativos, y que la interacción entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Tribunal sólo abarcaba asuntos administrativos. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الموارد المتعلقة بالمحكمة أدرجت في الباب 8 لأسباب إدارية بحتة، وأن التعامل المشترك بين مكتب الشؤون القانونية والمحكمة يتصل بأكمله بالمسائل الإدارية. |
Se informó al Comité de que la inclusión de esos recursos en la sección 8 obedecía únicamente a fines administrativos, y que la interacción entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Tribunal sólo abarcaba asuntos administrativos. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الموارد المتعلقة بالمحكمة أدرجت في الباب 8 لأسباب إدارية بحتة، وأن التعامل المشترك بين مكتب الشؤون القانونية والمحكمة يتصل بأكمله بالمسائل الإدارية. |
El Jefe de la Sección de Relaciones con los Bancos se encargaría de coordinar la formalización de esos acuerdos entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y los bancos. | UN | وسيكون من مسؤولية رئيس قسم العلاقات المصرفية تنسيق عملية إضفاء الطابع الرسمي على هذه الاتفاقات فيما بين مكتب الشؤون القانونية والمصارف. |
Dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas, nos esforzamos por lograr una coordinación y cooperación eficientes entre los departamentos, en especial entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | 19 - ونسعى، في إطار الأمانة العامة للأمم المتحدة، إلى تحقيق كفاءة التنسيق والتعاون فيما بين الإدارات، لا سيما بين إدارة الشؤون القانونية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Se indicó que la relación entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Corte Internacional de Justicia debía reflejarse mejor en el marco. | UN | 159 - وأُشير إلى ضرورة بيان العلاقة بين مكتب الشؤون القانونية ومحكمة العدل الدولية بشكل أفضل في إطار العمل. |
Se indicó que la relación entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Corte Internacional de Justicia debía reflejarse mejor en el marco. | UN | 13 - وأُشير إلى ضرورة بيان العلاقة بين مكتب الشؤون القانونية ومحكمة العدل الدولية بشكل أفضل في إطار العمل. |
Con respecto a la relación entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y las demás dependencias de la Secretaría, el orador dice que la Oficina actúa como asesor jurídico en relación con todas las cuestiones que se le presenten. | UN | ٢٧ - وفيما يختص بالصلة بين مكتب الشؤون القانونية وغيره من وحدات اﻷمانة العامة، قال إن المكتب يقدم المشورة القانونية بشأن جميع المسائل التي يستشار بصددها. |
A raíz de las conversaciones celebradas en Nueva York entre la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría y el Representante Permanente de la República Unida de Tanzanía ante las Naciones Unidas, las partes estudian la posibilidad de hacer constar en un canje de notas complementario sus posiciones respecto de la interpretación y aplicación de determinadas disposiciones del acuerdo. | UN | وبعد مناقشات جرت بين مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة والممثل الدائم لجمهورية تنزانيا المتحدة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك، ينظر الطرفان في مسألة إبداء تفاهمهما فيما يتعلق بتفسير وتنفيذ بعض أحكام الاتفاق، في تبادل جانبي للرسائل. |
Añadió que si bien había logrado que los donantes aceptaran un acuerdo de financiación normalizado de base amplia, muchas de las donaciones entrañaban aspectos contenciosos de importancia, como el arbitraje, que eran objeto de negociaciones entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y los donantes. | UN | وأضافت اﻹدارة أنها على الرغم من نجاحها في الحصول على موافقة المانحين على اتفاق تمويل موحد أو ذي قاعدة عريضة، فهناك منح عديدة تنطوي على مسائل هامة موضع خلاف، مثل التحكيم، يجري التفاوض بشأنها بين مكتب الشؤون القانونية والمانحين. |
No obstante, es necesario dotar de una pequeña capacidad jurídica a la Oficina del Subsecretario General de Apoyo sobre el Terreno a fin de facilitar la interacción oportuna y eficaz entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Departamento de Apoyo sobre el Terreno respecto del sinnúmero de cuestiones de apoyo que requerirán examen jurídico y asesoramiento de expertos jurídicos. | UN | بيد أن الأمر يقتضي توفير قدرة قانونية صغيرة في مكتب وكيل الأمين العام للدعم الميداني لتسهيل التفاعل الفعال وفي الوقت المناسب بين مكتب الشؤون القانونية وإدارة الدعم الميداني بشأن مسائل الدعم التي يتزايد عددها وتستلزم مراجعة قانونية ومشورة قانونية خبيرة. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que en breve se iniciarían negociaciones entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y los dueños de los locales provisionales acerca de una rescisión temprana o medidas alternativas para lograr economías de gastos, como por ejemplo el subalquiler a otros inquilinos. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية عن قرب بدء مفاوضات بين مكتب الشؤون القانونية وملاك الأماكن المؤقتة للمكاتب بشأن الإنهاء المبكر لعقود الإيجار أو اتخاذ تدابير بديلة لتوفير التكاليف مثل التأجير من الباطن. |
La Junta recomienda que la Secretaría formalice el reparto de las tareas de gestión de la Asistencia de las Naciones Unidas a los Procesos contra el Khmer Rouge (UNAKRT) entre la Oficina de Asuntos Jurídicos, la Oficina del Contralor y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | يوصي المجلس بأن تعمل الأمانة العامة على إضفاء الطابع الرسمي على توزيع المهام بين مكتب الشؤون القانونية ومكتب المراقب المالي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لإدارة المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر. |
En relación con la pregunta del representante de Argelia, la razón aducida en respuesta a las indagaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la demora en la preparación de la instrucción administrativa fue que ésta se debió a las amplias consultas celebradas entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Departamento de Gestión. | UN | 84 - وفيما يتعلق بسؤال ممثل الجزائر قال إن السبب المقدم استجابة لاستفسارات مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التأخير المتعلق بالأمر الإداري هو المشاورات المكثفة بين مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون الإدارية. تنظيم الأعمال |
La Junta recomienda que la Secretaría formalice el reparto de las tareas de gestión de la UNAKRT entre la Oficina de Asuntos Jurídicos, la Oficina del Contralor y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | 107 - ويوصي المجلس الأمانة العامة بإضفاء الطابع الرسمي على توزيع المهام بين مكتب الشؤون القانونية ومكتب المراقب المالي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أجل إدارة مشروع المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى محاكمات الخمير الحمر. |
a) Coordinación con la Oficina Ejecutiva del Secretario General y las oficinas de otros directivos superiores a fin de lograr una coordinación óptima entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y otras partes de la Organización, y a este respecto, un apoyo óptimo a la Asesora Jurídica; | UN | (أ) التنسيق مع المكتب التنفيذي للأمين العام ومكاتب كبار المديرين الآخرين من أجل ضمان تنسيق أمثل بين مكتب الشؤون القانونية وهيئات المنظمة الأخرى وتقديم دعم أمثل، في هذا الصدد، للمستشارة القانونية؛ |
a) Coordinación con la Oficina Ejecutiva del Secretario General y las oficinas de otros directivos superiores a fin de lograr una coordinación óptima entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y otras partes de la Organización y, a este respecto, un apoyo óptimo a la Asesora Jurídica; | UN | (أ) التنسيق مع المكتب التنفيذي للأمين العام ومكاتب كبار المديرين الآخرين من أجل ضمان تنسيق أمثل بين مكتب الشؤون القانونية وهيئات المنظمة الأخرى وتقديم دعم أمثل، في هذا الصدد، للمستشارة القانونية؛ |
84. Esas mismas delegaciones destacaron la importancia de que existiese una coordinación eficaz entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y otros departamentos y oficinas y expresaron su preocupación por que la reducción de la impresión externa pudiese influir negativamente en la difusión de importantes publicaciones, incluido el Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ٤٨ - وأكدت نفس الوفود على أهمية التنسيق الفعلي بين مكتب الشؤون القانونية واﻹدارات والمكاتب اﻷخرى، وأعربت عن قلقها من أن يؤثر انخفاض المطبوعات الخارجية سلبيا على المتوفر من المنشورات الهامة، بما فيها " مرجع ممارسات أجهزة اﻷمم المتحدة " . |
La cooperación puede adoptar diversas formas, desde un simple intercambio de información hasta programas conjuntos (por ejemplo, entre la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas y el UNITAR, para el programa de becas sobre derecho internacional; entre la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y el UNITAR, en el campo de la diplomacia comercial). | UN | 5 - وقد يتخذ التعاون أشكالا مختلفة، تتراوح بين التبادل البسيط للمعلومات والبرامج المشتركة (ومن ذلك مثلا برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي المشترك بين إدارة الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة واليونيتار، وبرنامج الدبلوماسية التجارية المشترك بين مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) واليونيتار). |