Tampoco existe controversia territorial alguna entre la República de Macedonia y Serbia y Montenegro. | UN | كما لا يوجد أي نزاع إقليمي بين جمهورية مقدونيا وصربيا والجبل اﻷسود. |
No hay un problema de reconocimiento mutuo de las fronteras internacionales entre la República de Macedonia y Serbia y Montenegro. | UN | فهذه ليست مسألة اعتراف متبادل بالحدود الدولية بين جمهورية مقدونيا وصربيا والجبل اﻷسود. |
El establecimiento de relaciones diplomáticas precede al Acuerdo concluido ayer en Nueva York entre la República de Macedonia y la República de Grecia. | UN | إن إقامة العلاقات الدبلوماسية تسبق الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان في نيويورك يوم أمس. |
Además, bajo la égida de las Naciones Unidas se inició la normalización de las relaciones entre la República de Macedonia y la República de Grecia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، بدأ تحت رعاية اﻷمم المتحدة تطبيع العلاقات بين جمهورية مقدونيا وجمهورية قبرص. |
Quisiera ahora hacer hincapié en la importancia del acuerdo concertado recientemente entre la República de Macedonia y la República de Grecia respecto de sus relaciones futuras. | UN | وأود هنا التشديد على أهمية الاتفاق المبرم مؤخرا بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان بشأن علاقاتهما المقبلة. |
Quiero aprovechar la ocasión para declarar que la cooperación entre la República de Macedonia y el Consejo de Seguridad ha sido verdaderamente satisfactoria. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أقول إن التعاون بين جمهورية مقدونيا ومجلس اﻷمن مرض تماما. |
Sin embargo, ello no obsta para que se celebren conversaciones y negociaciones bilaterales entre la República de Macedonia y la República de Grecia paralelamente al proceso antes mencionado. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا يستبعد احتمالات المحادثات والمفاوضات الثنائية بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان بالاقتران مع العملية المذكورة أعلاه. |
Este acto da forma definitiva a las relaciones y la cooperación entre la República de Macedonia y los Estados Unidos de América, lo que reviste gran importancia no sólo para nuestro país sino también para la estabilidad global en el sur de los Balcanes. | UN | ومن شأن هذا العمل بلا ريب أن يضع اللمسات النهائية على العلاقات والتعاون بين جمهورية مقدونيا والولايات المتحدة اﻷمريكية اﻷمر الذي يتسم بأهمية كبرى لا بالنسبة لبلدنا فحسب وإنما بالنسبة للاستقرار اﻷوسع نطاقا في جنوب البلقان كذلك. |
- La inexistencia de una línea de demarcación entre la República de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia; | UN | - حدود لم تُرسم بعد بين جمهورية مقدونيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
Permítaseme recordar aquí el acuerdo sobre delimitación y demarcación de fronteras entre la República de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia, cuya aplicación sobre el terreno comenzará pronto. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر هنا باتفاق ترسيم وتحديد الحدود بين جمهورية مقدونيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي من المقرر تنفيذه على أرض الواقع قريبا. |
En el caso de que el tratado estipule que los bienes o las ganancias deban dividirse entre la República de Macedonia y el Estado extranjero, el Ministerio de Justicia de Macedonia presentará la propuesta correspondiente a dicho Estado. | UN | وفي الحالات التي تنص فيها المعاهدة الدولية على تقسيم الممتلكات ومكاسب الممتلكات المصادرة بين جمهورية مقدونيا والدولة الأخرى، تقدم وزارة العدل الاقتراح ذا الصلة إلى سلطات الدولة الأجنبية. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el comunicado relativo a la firma en Belgrado, el 8 de abril de 1996, del Acuerdo sobre la regulación de las relaciones y el fomento de la cooperación entre la República de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia, así como el texto íntegro del instrumento. | UN | يشرفني أن أحيل طيا بلاغا عن توقيع اتفاق بشأن تنظيم العلاقات وتعزيز التعاون بين جمهورية مقدونيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بلغراد بتاريخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وكذلك النص الكامل للاتفاق. |
El acontecimiento más importante de los últimos cuatro meses ha sido la firma, el 8 de abril de 1996, del Acuerdo sobre la regulación de las relaciones y el fomento de la cooperación entre la República de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأهم التطورات التي وقعت في الشهور اﻷربعة الماضية هو التوقيع في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ على اتفاق تنظيم العلاقات وتعزيز التعاون بين جمهورية مقدونيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Confío en que podamos continuar con el proceso de establecer relaciones diplomáticas entre la República de Macedonia, por supuesto usando su nombre constitucional, y aquellos Estados Miembros de las Naciones Unidas con los que todavía no lo ha hecho. | UN | وأيضا، سنواصل عملية إقامة علاقات دبلوماسية بين جمهورية مقدونيا - بطبيعة الحال، مستخدمين الاسم الدستوري - والدول اﻷعضاء التي لم نفعل معها هذا حتى اﻵن. |
De conformidad con el Acuerdo de Estabilización y Asociación concertado entre la República de Macedonia y la Unión Europea el 9 de abril de 2001, el Gobierno de la República de Macedonia aprobó un programa para armonizar la legislación con la de la Unión Europea. | UN | وعملا باتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب الذي أبرم بين جمهورية مقدونيا والاتحاد الأوروبي في 9 نيسان/ أبريل 2001 اعتمدت حكومة جمهورية مقدونيا برنامجا لمواءمة القوانين مع تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración formulada el 14 de septiembre de 1995 por el Sr. Kito Gligorov, Presidente de la República de Macedonia, relativa al establecimiento de relaciones diplomáticas entre la República de Macedonia y los Estados Unidos de América y a la firma del Acuerdo Provisional entre la República de Macedonia y la República de Grecia. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الذي أصدره رئيس جمهورية مقدونيا السيد كيرو غليغوروف بتاريخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بشأن إقامة علاقات دبلوماسية بين جمهورية مقدونيا والولايات المتحدة اﻷمريكية وتوقيع الاتفاق المؤقت بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان. |
La Asamblea subraya que el Acuerdo Fronterizo entre la República de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia ha sido ratificado por los Parlamentos de los dos Estados, ha sido apoyado por todos los órganos internacionales pertinentes y ha sido reconocido por las Naciones Unidas, bajo cuya jurisdicción se encuentra el Protectorado de Kosovo. | UN | 4 - وتشدد جمعية جمهورية مقدونيا على أن اتفاق الحدود المبرم بين جمهورية مقدونيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مُصدق عليه من برلماني الدولتين، ومؤيد من قبل جميع الهياكل الدولية ذات الصلة ومعترف به من الأمم المتحدة، التي تخضع محمية كوسوفو لولايتها. |
Sr. Calovski (ex República Yugoslava de Macedonia) (interpretación del inglés): Antes de responder a la declaración del representante de Grecia, quisiera subrayar que las relaciones entre la República de Macedonia y Grecia han comenzado a desarrollarse en forma muy satisfactoria por ambos lados. | UN | السيد كالوفسكــــي )جمهوريـــــة مقدونيـــــا اليوغوسلافية السابقة( )ترجمة شفويـــة عن الانكليزية(: قبل أن أقوم بالـــرد علـــى بيان ممثل اليونان، أود التشديد على أن العلاقات مـا بين جمهورية مقدونيا واليونان بدأت تنمو بشكل مـرض جدا لكلا الجانبين. |
Dicho de otro modo, los cauces y garantías procesales que deben observarse en las propuestas, deliberaciones y decisiones que tienen lugar en el procedimiento de extradición se aplicarán de forma supletoria, sólo si no existen tratados internacionales de extradición que dispongan otra cosa ni tratados bilaterales de extradición entre la República de Macedonia y el Estado que solicite la extradición. | UN | وبعبارة أخرى، لا يتم تطبيق سوى الوسائل والضمانات الإجرائية موضوع الاقتراحات والمداولات والقرارات المتعلقة بإجراءات تسليم المجرمين، وذلك حصرا في الحالات التي لا يحكمها على نحو آخر أيّ اتفاق دولي بشأن تسليم المجرمين، وفي الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق ثنائي بشأن تسليم المجرمين بين جمهورية مقدونيا ودولة أخرى تسعى إلى تسلّم مجرمين. |
El Acuerdo Provisional celebrado entre la República de Macedonia y Grecia el 13 de septiembre de 1995 (que entró en vigor el 13 de octubre de ese mismo año), es el único marco jurídico apropiado de regulación de las relaciones entre ambos países en varios ámbitos de cooperación bilateral. | UN | يُعد الاتفاق المؤقت المبرم بين جمهورية مقدونيا واليونان في 13 أيلول/سبتمبر 1995 (الذي بدأ نفاذه في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1995) الإطار القانوني المناسب الوحيد الذي ينظم العلاقات الثنائية بين البلدين في عدد من مجالات التعاون الثنائية بينهما. |