"entre la unión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين اتحاد
        
    • بين الاتحاد
        
    La presente objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la Unión de Myanmar y la República Federal de Alemania. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون نفاذ الاتفاقية بين اتحاد ميانمار وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    La presente objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la Unión de Myanmar y la República Federal de Alemania. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون نفاذ الاتفاقية بين اتحاد ميانمار وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    La presente objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la Unión de Myanmar y la República Federal de Alemania. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون نفاذ الاتفاقية بين اتحاد ميانمار وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    El Relator Especial ha visto con agrado los hechos acaecidos con posterioridad a la firma del Memorando de Entendimiento entre la Unión de Myanmar y el ACNUR para facilitar y garantizar la repatriación voluntaria y segura de ciudadanos de Myanmar desde Bangladesh. UN رحب المقرر الخاص بالتطورات التي حدثت بعد التوقيع على مذكرة تفاهم بين اتحاد ميانمار ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، لتسهيل وضمان عودة مواطني ميانمار من بنغلاديش عودة طوعية وآمنة.
    Una vez esté en pleno funcionamiento, el puerto de Mogadishu podrá ser uno de los principales elementos generadores de ingresos para la alianza estratégica financiera entre la Unión de Tribunales Islámicos y los empresarios, como ya lo fue para el Gobierno central que cayó en 1991. UN وقد يصبح ميناء مقديشو، بمجرد دخوله طور التشغيل الكامل، أحد المصادر الرئيسية لإدرار إيرادات لفائدة التحالف المالي الاستراتيجي بين الاتحاد ورجال الأعمال، كما كان شأنه بالنسبة للحكومة المركزية التي أطيح بها في عام 1991.
    - Tratado entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y el Iraq sobre asistencia jurídica, de 1973; UN - المعاهدة المبرمة في سنة 1973 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والعراق بشأن المساعدة القانونية؛
    - El Acuerdo entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y la República Popular de Albania sobre prestación de asistencia judicial en cuestiones civiles, matrimonio-familiares y penales, de 30 de junio de 1958; UN المعاهدة المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية ألبانيا الشعبية بشأن توفير المساعدة القانونية في القضايا المدنية والعائلية والجنائية.
    - El Acuerdo entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y el Iraq sobre asistencia jurídica recíproca, de 1973; UN المعاهدة المبرمة في 22 حزيران/يونيه 1973 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية العراق بشأن المساعدة القانونية.
    Si bien las vulneraciones que se han denunciado eran resultado del conflicto entre clanes, la mayoría derivaban del aumento de la tensión y los enfrentamientos entre la Unión de Tribunales Islámicos y el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas con ellos aliadas. UN وبينما كانت انتهاكات عديدة مبلّغ عنها ناتجة عن الصراع بين العشائر، نتج معظم الانتهاكات عن زيادة التوتر والصراع بين اتحاد المحاكم الإسلامية والحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الموالية لكل منهما.
    6. Pide que se establezca inmediatamente un diálogo entre la Unión de las Comoras y Francia a fin de determinar conjuntamente las modalidades del retorno de Mayotte a la Unión de las Comoras; UN 6 - يطلب إقامة حوار فوري بين اتحاد جزر القمر وفرنسا ليقوما سويا بتحديد ترتيبات عودة جزيرة مايوت إلى اتحاد جزء القمر؛
    Se ha dado forma definitiva a todos los anexos al Acuerdo Constitucional, así como a un tratado bilateral preliminar entre la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia sobre el acceso de la primera a dos puertos sobre el Adriáticos. UN وتم الانتهاء من صياغة جميع مرفقات الاتفاق الدستوري، ومن صياغة معاهدة تمهيدية ثنائية بين اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا بشأن تمكين اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك من الوصول الى اثنين من موانئ البحر اﻷدرياتيكي.
    De conformidad con esta posición, y teniendo en cuenta las relaciones amistosas que existen entre la Unión de Myanmar y la República de Cuba, mi delegación votará a favor del proyecto de resolución que figura en el documento A/52/L.11. UN وتمشيا مع هذا الموقف، واحتراما لعلاقات الصداقة القائمة بين اتحاد ميانمار وجمهورية كوبا، سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القــرار A/52/L.11.
    - Tratado entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Rumania sobre la prestación de asistencia jurídica en causas civiles, penales y de familia, de 3 de abril de 1958; UN - المعاهدة المؤرخة 3 نيسان/أبريل 1958 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ورومانيا المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية؛
    - Tratado entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Albania sobre la prestación de asistencia jurídica en causas civiles, penales y de familia, de 30 de junio de 1958; UN - المعاهدة المؤرخة 30 حزيران/يونيه 1958 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وألبانيا المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية؛
    - Tratado entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Hungría sobre la prestación de asistencia jurídica en causas civiles, penales y de familia, de 15 de julio de 1958; UN - المعاهدة المؤرخة 15 تموز/يوليه 1998 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وهنغاريا المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية؛
    - Tratado entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Túnez sobre asistencia jurídica en asuntos civiles y penales, de 26 de junio de 1984; UN - المعاهدة المؤرخة 26 حزيران/يونيه 1984 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وتونس بشأن المساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية؛
    - Tratado entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Argelia sobre asistencia jurídica mutua, de 23 de febrero de 1982; UN - المعاهدة المؤرخة 23 شباط/فبراير 1982 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والجزائر بشأن المساعدة القانونية المتبادلة؛
    - Tratado entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Cuba sobre asistencia jurídica en causas civiles, penales y de familia, de 28 de noviembre de 1984. UN - المعاهدة المؤرخة 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1984 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وكوبا بشأن المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية.
    - El Acuerdo entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y la República Popular Democrática de Corea sobre prestación de asistencia judicial en cuestiones civiles, familiares y penales, de 16 de diciembre de 1957; UN المعاهدة المبرمة في 16 كانون الأول/ديسمبر 1957 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن توفير المساعدة القانونية في القضايا المدنية والعائلية والجنائية.
    - El Acuerdo entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y la República Popular de Rumania sobre prestación de asistencia judicial en cuestiones civiles, familiares y penales, de 3 de abril de 1958; UN المعاهدة المبرمة في 3 نيسان/أبريل 1958 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية رومانيا الشعبية بشأن توفير المساعدة القانونية في القضايا المدنية والعائلية والجنائية.
    Puerto La reapertura del puerto de Mogadishu fue esencial para la alianza estratégica financiera entre la Unión de Tribunales Islámicos y los empresarios a los efectos de aumentar el volumen de operaciones de importación y exportación, reduciendo al mismo tiempo los gastos operacionales, generando así más ingresos. UN 169 - كانت إعادة فتح ميناء مقديشو مهمة للغاية بالنسبة للتحالف المالي الاستراتيجي بين الاتحاد ورجال الأعمال بغرض زيادة حجم عمليات الاستيراد والتصدير، مع تخفيض التكاليف التشغيلية في الوقت نفسه وإدرار مزيد من الإيرادات تبعا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more