"entre la violencia contra las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين العنف ضد المرأة
        
    • بين العنف ضد النساء
        
    Con frecuencia creciente se están aplicando y evaluando las intervenciones encaminadas a eliminar esta interfaz entre la violencia contra las mujeres y el VIH. UN ويجري على نحو متزايد تنفيذ وتقييم المبادرات الرامية إلى معالجة العلاقة بين العنف ضد المرأة وإصابتها بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El UNIFEM está adquiriendo experiencia y conocimientos especializados para definir los nexos entre la violencia contra las mujeres y crisis como las que supone un conflicto armado y el VIH/SIDA. UN وبيَّنت أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بدأ يكتسب خبرة ودراية بتحديد العلاقة الوثيقة بين العنف ضد المرأة وبين الأزمات مثل النزاع المسلح وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Utilizando el criterio de la indivisibilidad de los derechos, este cuestionario demuestra los vínculos entre los diversos derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales en relación con la vivienda adecuada, la tierra y la herencia de las mujeres, insistiendo en particular en la estrecha relación entre la violencia contra las mujeres y el derecho a una vivienda adecuada. UN وهذا الاستبيان، القائم على نهج عدم قابلية الحقوق للتجزئة، يبين الروابط بين مختلف الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بحق المرأة في السكن اللائق وفي الأرض والميراث بما في ذلك التوكيد على الصلة الوثيقة بين العنف ضد المرأة والحق في السكن اللائق.
    El Fondo tiene el propósito, al final de la experiencia piloto, de producir un instrumento de aprendizaje y programación basado en hechos demostrados y para todos los países, que permita desplegar eficazmente estrategias para abordar el nexo entre la violencia contra las mujeres y el VIH/SIDA. UN وفي نهاية التجربة النموذجية، يهدف صندوق الأمم المتحدة الاستئماني إلى إنتاج أداة للتعلم والبرمجة المستندين إلى الأدلة على النطاق القطري من أجل الاستخدام الفعال لاستراتيجيات التصدي للصلات بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    El Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer, administrado por el UNIFEM, está financiando la primera iniciativa mundial de educación sobre la manera de abordar los vínculos entre la violencia contra las mujeres y el VIH/SIDA. UN ويموِّل الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، الذي يديره صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، أول مبادرة عالمية لمعرفة كيفية التصدي للروابط بين العنف ضد النساء وبين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    35. En 2006 se llevó a cabo un estudio sobre la relación entre la violencia contra las mujeres y las niñas y el VIH/SIDA encomendado por ActionAid The Gambia (AATG) y realizado por Worldview para determinar la prevalencia de ese fenómeno en Gambia. UN 35 - وأكدت دراسة عن " العلاقة بين العنف ضد النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " التي أجرتها مؤسسة النظرة العالمية في عام 2006 بتكليف من منظمة " العمل لمساعدة غامبيا " مدى انتشار هذه الظاهرة في غامبيا.
    Los beneficiarios del Fondo también están trabajando para que los agentes clave del Gobierno comprendan mejor el nexo entre la violencia contra las mujeres y el VIH/SIDA y para aumentar su capacidad para hacer frente a estas dos pandemias. UN 20 - وتعمل الجهات المتلقية لمنح الصندوق أيضا على تطوير فهم الأطراف الفاعلة الرئيسية في الحكومة للروابط بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبناء قدرتهم على التصدي لاستشراء ذلك الباء المزدوج.
    En el ámbito de las políticas, los Estados Miembros señalaron que han incorporado la vinculación entre la violencia contra las mujeres y el VIH en sus estrategias y planes de acción nacionales. UN 25 - وعلى مستوى السياسات، أبلغت الدول الأعضاء عن إدماج جوانب الترابط بين العنف ضد المرأة والفيروس في خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية.
    En su informe de 2011, la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias destaca los vínculos entre la violencia contra las mujeres y las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres, y señala que la seguridad económica y social es crucial tanto para prevenir esta violencia como para proteger contra ella. UN وعمدت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، في تقريرها لعام 2011، إلى تسليط الضوء على الروابط بين العنف ضد المرأة وانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، مشيرة إلى أن الأمن الاقتصادي والاجتماعي مهم جدا للوقاية من العنف ضد المرأة ومنعه معا.
    La violencia dentro de la pareja también hace aumentar el riesgo de violencia contra los niños en el seno de la familia: estudios realizados en China, Colombia, Egipto, México, Filipinas y Sudáfrica muestran que hay una estrecha relación entre la violencia contra las mujeres y la violencia contra los niños. UN ويزيد عنف العشير الحميم أيضا مخاطر تعرض الأطفال للعنف داخل الأسرة، حيث دلت دراسات من جنوب أفريقيا والفلبين وكولومبيا ومصر والمكسيك على وجود علاقة وثيقة بين العنف ضد المرأة والعنف ضد الطفل(35).
    La OMS también convoca las reuniones del grupo de trabajo sobre la violencia contra la mujer de la Coalición Mundial sobre la Mujer y el SIDA, que realiza actividades de promoción y comunicación sobre los puntos de contacto entre la violencia contra las mujeres y el VIH/SIDA. UN وتدعو منظمة الصحة العالمية أيضا الفريق العامل المعني بالعنف ضد المرأة التابع للتحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز من أجل تعزيز أنشطة الدعوة والاتصال بشأن الصلات بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Al participar activamente en la comisión nacional para la revisión de la ley sobre el VIH/SIDA, el beneficiario también ha contribuido al examen de la ley que se realiza actualmente cerciorándose de que reconozca explícitamente el nexo entre la violencia contra las mujeres y el VIH/SIDA. UN وساعدت الرابطة المتلقية لمنحة من الصندوق، من خلال مشاركتها النشطة في عمل اللجنة الوطنية المعنية بتنقيح القانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في توفير الاستنارة أيضا لعملية التنقيح المذكورة، مؤكدة بذلك اعترافها الصريح بالصلة بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Reconociendo la necesidad de afrontar la violencia contra las mujeres y las niñas de forma integral, lo cual implica reconocer las relaciones existentes entre la violencia contra las mujeres y las niñas y otras cuestiones como el VIH/SIDA, la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria, la paz y la seguridad, la asistencia humanitaria, la educación, la salud y la prevención del delito, UN وإذ تقر بضرورة التصدي للعنف ضد المرأة والفتاة بصورة كلية، بوسائل منها التسليم بالصلة بين العنف ضد المرأة والفتاة ومسائل أخرى من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والقضاء على الفقر والأمن الغذائي والسلام والأمن والمساعدة الإنسانية والتعليم والصحة ومنع الجريمة،
    Por ejemplo, la presencia de fuerzas militares en algunos campamentos donde viven supervivientes del tsunami y la falta de intimidad en los refugios temporales han suscitado grave preocupación porque ponen en peligro la seguridad física de las mujeres y aumentan su vulnerabilidad a la violencia física y sexual, lo cual es un ejemplo más de la vinculación existente entre la violencia contra las mujeres y la falta de una vivienda adecuada. UN وعلى سبيل المثال، فإن وجود القوات العسكرية في بعض المخيمات التي يعيش فيها الباقون قيد الحياة بعد انتهاء تسونامي، وكذلك عدم وجود حياة خاصة في الملاجئ المؤقتة، أثار شواغل خطيرة تتعلق بسلامة المرأة البدنية، وزاد من إمكانية تعرضها للعنف البدني والجنسي، مما يوضح مجدداً العلاقة الوثيقة بين العنف ضد المرأة والقصور في السكن اللائق.
    En la Conferencia Internacional sobre el SIDA, celebrada en México, D.F., el UNIFEM organizó, en colaboración con el UNFPA y el PNUD, una sesión satélite titulada " Intersecciones entre la violencia contra las mujeres y el VIH/SIDA " , que hizo hincapié en el aprendizaje programático para una promoción basada en hechos demostrados e intervenciones estratégicas de política con miras a una mejor aplicación y reproducción en mayor escala. UN وفي المؤتمر الدولي المعني بالإيدز في مكسيكو، قام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم جلسة ساتلية بشأن أوجه التقاطع بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهي الجلسة التي أبرزت التعلم البرنامجي من أجل الدعوة القائمة على الأدلة والتدخلات الاستراتيجية في مجال السياسة العامة صوب تحسين التنفيذ والارتقاء به.
    La aprobación de una nueva resolución del Consejo de Seguridad sobre el SIDA, a saber, la resolución 1983 (2011), en la que se aborda la relación entre la violencia contra las mujeres y el VIH en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, es otra medida importante para lograr la estabilidad social y la seguridad nacional, que la epidemia del SIDA podría poner en peligro. UN ويعتبر اعتماد قرار جديد لمجلس الأمن بشأن الإيدز، وهو القرار 1983 (2011) الذي يتناول الصلة بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية في ظروف النزاع وما بعد النزاع، هو خطوة هامة أخرى نحو ضمان الاستقرار الاجتماعي والأمن القومي اللذين يمكن أن يتهددهما وباء الإيدز.
    h) Abordar la vinculación entre la violencia contra las mujeres y el VIH, entre otras cosas, mejorando los mecanismos nacionales de prevención de la violencia contra las mujeres e incorporando medidas que aborden la relación entre la violencia por razón de género y el VIH en las políticas, los programas y la prestación de servicios; UN (ح) معالجة الرابطة بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية، بوسائل تشمل تعزيز الاستجابات الوطنية الرامية إلى منع العنف ضد المرأة، وإدماج تدخلات التصدي لالتقاء مسارات العنف القائم على نوع الجنس والفيروس في السياسات والبرامج وأنشطة إنجاز الخدمات؛
    Reconociendo la necesidad de afrontar la violencia contra las mujeres y las niñas de forma integral, lo cual implica reconocer las relaciones existentes entre la violencia contra las mujeres y las niñas y otras cuestiones como el VIH/SIDA, la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria, la paz y la seguridad, la asistencia humanitaria, la educación, la salud y la prevención del delito, UN وإذ تقر بضرورة التصدي للعنف ضد المرأة والفتاة بصورة كلية، بوسائل منها التسليم بالصلة بين العنف ضد المرأة والفتاة ومسائل أخرى من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والقضاء على الفقر والأمن الغذائي والسلام والأمن والمساعدة الإنسانية والتعليم والصحة ومنع الجريمة،
    Reconociendo la necesidad de afrontar la violencia contra las mujeres y las niñas de forma integral, lo cual implica reconocer las relaciones existentes entre la violencia contra las mujeres y las niñas y otras cuestiones como el VIH/SIDA, la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria, la paz y la seguridad, la asistencia humanitaria, la trata de personas, la educación, la salud y la prevención del delito, UN " وإذ تعترف بضرورة التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بصورة كلية، بوسائل منها التسليم بالصلات القائمة بين العنف ضد النساء والفتيات ومسائل أخرى من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والقضاء على الفقر والأمن الغذائي والسلام والأمن والمساعدة الإنسانية والاتجار بالبشر والتعليم والصحة ومنع الجريمة،
    Reconociendo la necesidad de afrontar la violencia contra las mujeres y las niñas de forma integral, lo cual implica reconocer las relaciones existentes entre la violencia contra las mujeres y las niñas y otras cuestiones como el VIH/SIDA, la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria, la paz y la seguridad, la asistencia humanitaria, la trata de personas, la educación, la salud y la prevención del delito, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بصورة كلية، بوسائل منها التسليم بالصلة بين العنف ضد النساء والفتيات ومسائل أخرى من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والقضاء على الفقر والأمن الغذائي والسلام والأمن والمساعدة الإنسانية والاتجار بالبشر والتعليم والصحة ومنع الجريمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more