"entre las civilizaciones y las culturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الحضارات والثقافات
        
    Por consiguiente, exhorta a un diálogo entre las civilizaciones y las culturas en lugar de promover un enfrentamiento entre ellas. UN ومن ثم فهي تدعو إلى الحوار بين الحضارات والثقافات بدلا من التصادم بينها.
    En ella, los parlamentos miembros de la UIP se comprometieron a promover el diálogo entre las civilizaciones y las culturas. UN وتلتزم البرلمانات الأعضاء في الاتحاد بموجب ذلك القرار بتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    Debe establecerse el concepto de un nuevo modelo de diálogo entre las civilizaciones y las culturas basado en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN فلا بد من وضع مفهوم لنموذج جديد للحوار فيما بين الحضارات والثقافات يستند إلى الاحترام والاعتراف المتبادلين.
    El reconocimiento del medio ambiente como patrimonio común, sobre la base de un diálogo entre las civilizaciones y las culturas, puede allanar el camino. UN ويمكن أن يمهد الاعتراف بالبيئة كإرث مشترك يعززه الحوار فيما بين الحضارات والثقافات الطريق لذلك
    De hecho, el diálogo entre las civilizaciones y las culturas debe tener naturalmente en cuenta las cuestiones fundamentales y urgentes de la humanidad, la primera de ellas se refiere precisamente a las relaciones entre el hombre y la naturaleza. UN وبطبيعة الحال ينبغي أن يراعي الحوار بين الحضارات والثقافات المسائل الحيوية والملحة بالنسبة لﻹنسانية، وتأتي في الصدارة مسألة صلات اﻹنسان بالطبيعة.
    En esa reunión, el Presidente Khatami exhortó a que se mantuviera un diálogo abierto entre las civilizaciones como condición necesaria para mejorar las relaciones internacionales y promover el desarrollo, y pidió que se estableciera un foro mundial para la promoción del diálogo entre las civilizaciones y las culturas. UN وفي هذا الاجتماع، حث الرئيس خاتمي على إجراء حوار مفتوح بين الحضارات كشرط ضروري لتحسين العلاقات الدولية والتنمية، ودعا إلى إنشاء منتدى عالمي من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات.
    La protección de la diversidad cultural se vincula estrechamente con el marco general del diálogo entre las civilizaciones y las culturas y su capacidad para lograr una cooperación, una solidaridad y una cooperación mutuas y auténticas. UN 8 - وترتبط حماية التنوع الثقافي ارتباطا وثيقا بالإطار الأكبر المتمثل في الحوار بين الحضارات والثقافات وقدرته على تحقيق التفاهم الحقيقي، والتضامن والتعاون.
    :: Es fundamental continuar profundizando y ampliando el proceso de diálogo entre las civilizaciones y las culturas, para el que es necesario elaborar y crear mecanismos y arreglos prácticos, entre los que cabe mencionar propuestas como la del Presidente Khatami en la reciente reunión de la UNESCO de que se establezca un foro mundial para la promoción del diálogo entre las civilizaciones y las culturas. UN :: من المهم الاستمرار في تعميق وتوسيع عملية الحوار فيما بين الحضارات والثقافات التي تحتاج إلى استحداث وتصميم آليات وترتيبات عملية لها. وتشمل هذه العملية مقترحات مثل تلك التي قدمها الرئيس خاتمي في اجتماع اليونسكو الذي عقد مؤخرا لإنشاء منتدى عالمي لتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات
    :: La Conferencia Internacional sobre el Medio Ambiente, la Paz y el Diálogo entre las civilizaciones y las culturas se celebró en Teherán (Irán), los días 9 y 10 de mayo de 2005, y en ella se adoptó la Declaración de Teherán. UN :: عٌقد المؤتمر الدولي المعني بـ " البيئة والسلام والحوار بين الحضارات والثقافات`` فـي طهران بإيران يومي 9 و 10 أيار/مايو 2005، وشهد اعتماد إعلان طهران.
    Conferencia Internacional sobre el Medio Ambiente, la Paz y el Diálogo entre las civilizaciones y las culturas, 9 y 10 de mayo de 2005 UN - المؤتمر الدولي للبيئة والسلام والحوار بين الحضارات والثقافات() (9 و 10 أيار/ مايو 2005)
    La Conferencia aprobó también un documento final titulado " Declaración de Teherán " , que destaca que debe establecerse el concepto de un nuevo modelo de diálogo entre las civilizaciones y las culturas basado en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN كما اعتمد المؤتمر وثيقة ختامية بعنوان " إعلان طهرن " شددت على ضرورة وضع مفهوم لنموذج جديد للحوار بين الحضارات والثقافات قوامه الاحترام والاعتراف المتبادلين.
    Si abordamos esas iniciativas con sinceridad podremos beneficiarnos del diálogo entre las civilizaciones y las culturas dentro de un marco institucional e internacional eficaz, basado en una visión, unos objetivos y unos medios claros. UN وفي تقدير وفد مصر، أن هذه المبادرة إذا ما أُحسن استغلالها وتوجيهها في ظل صدق النوايا ستحقق الاستفادة المرجوة لدفع الحوار بين الحضارات والثقافات في إطار مؤسسي دولي فعال يقوم على وضوح الرؤية والهدف والوسيلة.
    También observaron que fortalecer el diálogo entre las civilizaciones y las culturas, promover la tolerancia y prevenir el ataque indiscriminado a diferentes religiones, culturas y grupos étnicos, así como evitar la dualidad de criterios y un tratamiento políticamente parcial de la cuestión eran elementos que debían formar parte de toda estrategia de esa índole. UN ولاحظوا أن تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات وتشجيع التسامح ومنع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات والجماعات الإثنية، وكذلك تجنب الازدواجية في المعايير ومعاملة هذه المسألة معاملة تنم عن تحيز سياسي، ينبغي أن تكون من ضمن عناصر أي استراتيجية من ذلك القبيل.
    11. El Departamento desempeña una función vital en el estímulo del diálogo entre las civilizaciones y las culturas con el fin de tender puentes que favorezcan la comprensión entre las naciones y los pueblos. UN 11 - وأردف قائلا إن إدارة شؤون الإعلام تلعب دورا حيويا في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات لإقامة جسور التفاهم بين الأمم والشعوب.
    87. El Sr. Vieira de Mello (Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos), respondiendo al representante del Irán, apoya la declaración de este último sobre la diversidad cultural y el diálogo entre las civilizaciones y las culturas y asegura que continuará la iniciativa de su predecesora en este ámbito, cooperando en particular con la Liga Árabe. UN 87 - السيد فيرا دى ميللو (مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان): قال إنه يتفق مع تعليقات ممثل جمهورية إيران الإسلامية بشأن التنوع الثقافي والحوار فيما بين الحضارات والثقافات. وهو يعتزم في الواقع مواصلة مبادرة سلفه في هذا المجال من خلال، في جملة أمور، التعاون مع جامعة الدول العربية.
    En la Conferencia también se estudió la aportación que un diálogo constructivo, es decir el diálogo entre las civilizaciones y las culturas, puede y debe hacer para promover la paz y la seguridad, requisito previo esencial e insustituible para una conservación, protección y gestión a largo plazo eficaz y verdadera del medio ambiente. UN وبحث المؤتمر أيضا مسألة إمكانية بل وضرورة مساهمة الحوار المناسب - ومن ثم الحوار فيما بين الحضارات والثقافات - في تعزيز السلام والأمن، بوصفه الشرط الأساسي الذي لا بديل له من أجل حفظ البيئة وحمايتها وإدارتها بشكل مفيد وفعال في المدى الطويل.
    En la Conferencia también se prestó apoyo a una propuesta de especial interés para mí, la que hice en abril en la UNESCO de establecer un foro mundial para la promoción del diálogo entre las civilizaciones y las culturas. UN كما أعرب المؤتمر عن دعمه لأحد المقترحات التي تصادف أنه من المقترحات القريبة جدا إلى قلبي - وكنت قد قدمته في نيسان/أبريل الماضي إلى اليونسكو بصدد إنشاء منتدى عالمي من أجل تعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    Varios oradores acogieron con satisfacción la labor del Departamento para promover el " diálogo entre las civilizaciones y las culturas " y lo elogiaron por iniciar su serie de seminarios titulada " Olvidar la intolerancia " , que ha incluido hasta la fecha seminarios sobre el antisemitismo y la islamofobia. UN 26 - ورحب عدة متكلمين بالجهود التي تبذلها الإدارة لتشجيع " الحوار بين الحضارات والثقافات " وأشادوا بالإدارة لبدئها مجموعة حلقاتها الدراسية المعقودة تحت عنوان " محو تعلم التعصب " ، والتي شملت حتى الآن حلقتين عن معاداة السامية وكراهية الإسلام.
    En la Conferencia también se examinó la aportación que un diálogo constructivo, es decir, el diálogo entre las civilizaciones y las culturas, puede y debe hacer para promover la paz y la seguridad, requisito previo esencial e insustituible para una conservación, protección y gestión a largo plazo, eficaz y verdadera del medio ambiente. UN وبحث المؤتمر أيضا مسألة إمكانية، بل وضرورة، مساهمة الحوار المناسب - ومن ثم الحوار بين الحضارات والثقافات - في تعزيز السلام والأمن، بوصفه الشرط الأساسي الذي لا بديل عنه لصون البيئة وحمايتها وإدارتها بشكل مفيد وفعال في الأجل الطويل.
    El 5 de mayo de 2000, en la 103a Conferencia de la Unión Interparlamentaria (UIP), celebrada en Ammán (Jordania), se aprobó una resolución titulada " Diálogo entre las civilizaciones y las culturas " . UN 57- اتخذ في 5 أيار/مايو 2000 في المؤتمر 103 الذي عقده الاتحاد البرلماني الدولي في عمان (الأردن)، قرار بعنوان " الحوار فيما بين الحضارات والثقافات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more