"entre las cuestiones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومن بين المسائل التي
        
    • ومن المسائل التي
        
    • ومن بين القضايا التي
        
    • وتشمل المسائل التي
        
    • والمسائل التي
        
    • ومن القضايا التي
        
    • ضمن المسائل التي
        
    • من المسائل التي
        
    • وتشمل القضايا التي
        
    • وشملت القضايا التي
        
    • وشملت المسائل التي
        
    • والقضايا التي
        
    • من بين المسائل التي
        
    • تأخذون في الاعتبار
        
    • تشمل المسائل التي
        
    entre las cuestiones que se comentan en el informe figuran las siguientes: UN ومن بين المسائل التي يناقشها التقرير ما يلي:
    entre las cuestiones que se examinarán figura la aprobación del reglamento del Comité, incluida la acreditación de otros observadores de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN ومن المسائل التي ستناقش إقرار النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك اعتماد المراقبين اﻵخرين من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    entre las cuestiones que la Conferencia de Desarme debe abordar urgentemente es un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible. UN ومن بين القضايا التي ينبغي أن يعالجها مؤتمر نزع السلاح بشكل عاجل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    entre las cuestiones que tendrá que decidir figura una nueva versión del Convenio Postal Universal, que incluirá disposiciones sobre el servicio de paquetes postales. UN وتشمل المسائل التي سيتعين عليه البت فيها إعداد نسخة جديدة من الاتفاقية العالمية للبريد تتضمن أحكاما عن خدمة الطرود البريدية.
    entre las cuestiones que el Grupo de Expertos desearía ver incluidas en el mandato de dicha evaluación están: UN والمسائل التي يود فريق الخبراء أن تشملها مجالات مثل ذلك التقييم هي كما يلي:
    entre las cuestiones que aborda, el Secretario General pone de relieve la de la legitimidad de la intervención cuando la Organización fracasa al tratar un problema que afecta a la seguridad colectiva. UN ومن القضايا التي تناولها، مدى شرعية التدخل في حالة عجز اﻷمم المتحدة عن معالجة أمر يهدد جوهر اﻷمن الجماعي.
    Se apoyó la idea de incluir el tema propuesto entre las cuestiones que el Grupo de Trabajo debatiría ulteriormente. UN وأعرب عن التأييد لادراج الموضوع المقترح ضمن المسائل التي سيبحثها الفريق العامل في مرحلة لاحقة .
    entre las cuestiones que cabría abordar a este respecto están las siguientes: UN ومن بين المسائل التي ينبغي التصدي لها في هذا الشأن ما يلي:
    entre las cuestiones que se pueden abordar están las siguientes: UN ومن بين المسائل التي يمكن معالجتها ما يلي:
    entre las cuestiones que la Junta examinará en ese momento se encuentran el proyecto de reglamento, y otras cuestiones de organización. UN ومن بين المسائل التي سيتناولها المجلس التنفيذي آنذاك مشروع نظامه الداخلي، إلى جانب مسائل تنظيمية أخرى.
    entre las cuestiones que se examinarán figura la aprobación del reglamento del Comité, incluida la acreditación de otros observadores de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN ومن المسائل التي ستناقش إقرار النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك اعتماد المراقبين اﻵخرين من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    entre las cuestiones que se tendrán en cuenta están los servicios subvencionados, los reembolsos y el ajuste de la calidad. UN ومن المسائل التي سيجري تناولها في هذا الصدد الخدمات المدعومة والتخفيضات والتسوية حسب النوعية.
    entre las cuestiones que ya ha tratado figuran la contratación y capacitación de 200 chadianos como primer paso para el establecimiento de un sistema de prisiones profesional. UN ومن المسائل التي نوقشت إلى حد الآن تعيين وتدريب 200 تشادي ليكونوا نواة لنظام سجون ذي كفاءة مهنية.
    entre las cuestiones que debían examinarse figuraba el grado en que se aplicaban de hecho las recomendaciones de las reuniones. UN ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها مدى التنفيذ الفعلي للتوصيات التي تسفر عنها الاجتماعات.
    entre las cuestiones que deben examinarse figurarán las relacionadas con las bases de financiación, los seguros y la transferencia de tecnología, de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3; UN ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها توفير التمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا، عملاً بالفقرة 14 من المادة 3؛
    entre las cuestiones que se podrían abordar están las siguientes: UN وتشمل المسائل التي يمكن معالجتها ما يلي:
    entre las cuestiones que la Comisión puede estimar oportuno examinar a este respecto figuran las siguientes: UN وتشمل المسائل التي قدم ترغب اللجنة في دراستها في هذا الصدد ما يلي:
    entre las cuestiones que suscitan preocupación figuran las disposiciones del preámbulo, el artículo 1 y el artículo 4 del proyecto. UN والمسائل التي تمثل داعيا للقلق تشمل أحكام الديباجة والمادتين 1 و 4 من المشروع، ولو أنها ليست قاصرة على ذلك.
    entre las cuestiones que han de estudiarse se incluye un examen de la pertinencia de los conocimientos etnobotánicos para los sistemas de medicina natural. UN ومن القضايا التي سيشملها دراسة المعرفة النباتية الاثنية في الأدوية الطبيعية.
    El ámbito de aplicación y la verificación de este tratado deben figurar entre las cuestiones que se traten en las negociaciones, sin condiciones previas. UN وسيكون نطاق هذه المعاهدة والتحقق منها من ضمن المسائل التي ستتطرق إليها المفاوضات بدون شروط مسبقة.
    entre las cuestiones que la Conferencia de Desarme debería poder examinar de manera prioritaria figura indudablemente la del desarme nuclear. UN لا شك في أن مسألة نزع السلاح النووي هي من المسائل التي ينبغي أن يكون بوسع مؤتمر نزع السلاح معالجتها على سبيل الأولوية.
    entre las cuestiones que se tratan en el informe figuran las tendencias recientes del comercio, la deuda externa y las políticas agrícolas. UN وتشمل القضايا التي يغطيها التقرير الاتجاهات الحديثة في سياسات التجارة والديون الخارجية والزراعة.
    entre las cuestiones que se examinaron en esas reuniones recientes y que son de importancia para el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) se cuentan las siguientes: UN وشملت القضايا التي نوقشت في هذه الاجتماعات الأخيرة لمجلس تنسيق البرنامج والتي تهم منظمة الأمم المتحدة للطفولة ما يلي:
    8. entre las cuestiones que se propusieron para seguir siendo estudiadas figuraban el tema del desarrollo de los recursos humanos y la formulación de una apropiada reforma de las políticas en el sector de los servicios. UN ٨ - وشملت المسائل التي اقترح تناولها بمزيد من الدراسة موضوع تنمية الموارد البشرية وصياغة إصلاح ملائم للسياسات في قطاع الخدمات.
    44. entre las cuestiones que requieren un examen más a fondo en relación con el mecanismo de aplicación de la legislación sobre competencia figuran las siguientes: UN 44- والقضايا التي تحتاج إلى المزيد من النظر بشأن آلية الاتحاد في مجال إنفاذ قوانين المنافسة هي ما يلي:
    entre las cuestiones que preocupan a la Federación ocupa un lugar de primer plano el proceso de consulta. UN وقال إن من بين المسائل التي تشغل بال الاتحاد، تحتل العملية الاستشارية مكانة رئيسية.
    entre las cuestiones que pueden considerarse cabe mencionar las pautas y tendencias nuevas de los precios, la pureza, la demanda y la oferta, y si los distintos mercados de drogas ilícitas interactúan o se superponen. UN ولعلكم تأخذون في الاعتبار الأنماط والاتجاهات المستجدة فيما يتعلق بالأسعار والنقاء والطلب والعرض، وما إذا كانت أسواق المخدرات غير المشروعة تتفاعل أو تتداخل فيما بينها.
    Los resultados de este proyecto podrían presentarse a la Comisión en el año 2002. entre las cuestiones que se examinarían podrían figurar las siguientes: UN ويمكن أن تقدم نتائج هذا المشروع الى اللجنة في عام ٢٠٠٢، ويمكن أن تشمل المسائل التي ينظر فيها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more