"entre las culturas y las religiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الثقافات والأديان
        
    • بين الثقافات وبين الأديان
        
    • بين الثقافات والديانات
        
    • بين الأديان والثقافات
        
    • بين الحضارات والأديان
        
    Para concluir, nuestra Organización debe continuar salvaguardando la identidad cultural de los distintos pueblos del mundo y promoviendo el diálogo entre las culturas y las religiones. UN وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Austria también tiene una larga tradición de promoción del diálogo entre las culturas y las religiones. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن لدى النمسا تقليدا قديما في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    De hecho, sólo es posible concebir el diálogo entre las culturas y las religiones a partir de la aceptación de la libertad de toda persona a elegir lo que quiere o no creer. UN وصحيح أن الحوار بين الثقافات والأديان غير ممكن ما لم تقبل حرية كل شخص في اختيار ما يريد أن يؤمن أو لا يؤمن به.
    22. Todos los actores pertinentes deberían colaborar para crear y apoyar mecanismos que fomenten el diálogo entre las culturas y las religiones en los planos nacional, regional e internacional. UN 22- وينبغي لجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تتعاون من أجل إنشاء ودعم آليات لتشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    La información desempeña un papel de fundamental importancia en la promoción del diálogo entre las culturas y las religiones, con miras a encontrar soluciones urgentes para el conflicto armado y el terrorismo. UN فالإعلام يقوم بدور هام في تشجيع الحوار بين الثقافات والديانات من أجل التوصل إلى حلول عاجلة للنزاع المسلح والإرهاب.
    La prevención abarca una amplia gama de actividades en sectores como la educación, la sensibilización y el diálogo entre las culturas y las religiones. UN وتشمل الوقاية مجموعة واسعة من الأنشطة في مجالات منها التعليم، وإذكاء الوعي، والحوار بين الأديان والثقافات.
    - Preserve la diversidad de culturas y civilizaciones y promueva la aplicación de iniciativas encaminadas a profundizar el diálogo entre las culturas y las religiones. UN - حفظ تنوع الثقافات والحضارات وتشجيع المبادرات الرامية إلى تعميق الحوار بين الحضارات والأديان.
    El terrorismo plantea una amenaza universal, y vincularlo a una religión, raza o credo específicos sería alimentar el odio y la violencia entre las culturas y las religiones. UN وأضاف أن الإرهاب يشكل خطرا عالميا وأن ربطه بدين معين أو عنصر معين أو عقيدة معينة سيؤدي إلى تغذية الكراهية والعنف بين الثقافات والأديان.
    Por ello, la globalización tendrá que dar lugar a mucho más que una simple coexistencia entre las culturas y las religiones; tendrá que generar nuevos mecanismos y cauces para la paz. UN وعليه فإن العولمة لن تجلب معها مجرد التعايش بين الثقافات والأديان فحسب، بل وستؤدي إلى نشوء آليات ومسارات جديدة للسلام.
    Jordania también alienta el diálogo entre las culturas y las religiones. UN كما يشجع الأردن الحوار بين الثقافات والأديان.
    Asimismo, hace balance de las consultas entre los Miembros de las Naciones Unidas para fomentar el diálogo entre las culturas y las religiones y la convivencia pacífica entre las naciones. UN كما عرض فيه نتائج المشاورات التي أجريت حول إمكانية إعلان الأمم المتحدة عقداً للحوارات بين الثقافات والأديان.
    La aparición de nuevos retos y amenazas para la humanidad, en particular el aumento del extremismo religioso, que amenaza la seguridad y la estabilidad en el mundo, hace que el diálogo entre las culturas y las religiones sea aún más urgente. UN إن ظهور التحديات والأخطار الجديدة التي تهدد البشرية، خاصة ظهور التطرف الديني، الذي يهدد الأمن والاستقرار في العالم، يزيد حتى من الحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان.
    Las actuales tendencias nacionalistas y extremistas, así como los riesgos de conflictos militares, nos exigen que ampliemos y fomentemos el diálogo entre las culturas y las religiones tanto en el ámbito regional como en el internacional. UN والتوجهات الحالية نحو القومية والتطرف، إلى جانب خطر الصراع العسكري، تتطلب توسيع الحوار بين الثقافات والأديان وتعزيزه على المستويين الإقليمي والدولي.
    Como todos sabemos, las relaciones entre las culturas y las religiones tienen una historia muy larga, una historia con puntos de brillantes y momentos sombríos, al igual que la existencia humana. UN وكما نعلم، فإن العلاقات فيما بين الثقافات والأديان لها تاريخ طويل، وهو تاريخ ذو صفحات ناصعة وتشوبه لحظات كئيبة، تماما كما هو الحال بالنسبة لوجود البشرية ذاتها.
    Como miembro fundador de la Unión Europea, Italia siempre ha apoyado las iniciativas de peso en materia del diálogo entre las culturas y las religiones que se originan en el marco de las Naciones Unidas. UN إن إيطاليا بصفتها عضوا مؤسسا في الاتحاد الأوروبي، تؤيد دائما المبادرات الهامة بشأن الحوار بين الثقافات والأديان التي تأتي من داخل الأمم المتحدة.
    Los Estados Unidos afirman inequívocamente que la libertad de expresión y el diálogo sincero entre las culturas y las religiones son fundamentales para combatir la intolerancia y promover la coexistencia pacífica. UN تؤكد الولايات المتحدة بجلاء على أن حرية التعبير والحوار المفتوح بين الثقافات والأديان مهمان لمكافحة التعصب ولتعزيز التعايش السلمي.
    Felicitó a los Gobiernos de Indonesia y de Noruega por esa iniciativa original e inspirada, que contribuye a fomentar y poner en práctica el diálogo entre las culturas y las religiones en el terreno delicado y decisivo de los medios de información y a hacer progresar la reflexión acerca del complejo equilibrio a que debe llegarse entre la libertad de expresión y la libertad de religión y de creencias. UN وهنأ حكومتي إندونيسيا والنرويج على اتخاذهما هذه المبادرة الأصيلة والملهمة، التي تساهم في تعزيز الحوار وممارسته بين الثقافات والأديان في مجال وسائط الإعلام الحساس والمصيري، والمضي قدماً بعملية التفكير بشأن التوازن المعقد الذي ينبغي إرساؤه بين حرية التعبير وحرية الدين والمعتقد.
    Los acontecimientos del 11 de septiembre han dado un nuevo impulso como sabemos a la cooperación entre las partes institucionales y sobre todo han resaltado la necesidad de continuar con el diálogo entre las culturas y las religiones e intensificar la reflexión sobre las civilizaciones para promover la tolerancia y el respeto universal de los derechos humanos frente a la barbarie. UN لقد أعطت أحداث 11 أيلول/سبتمبر زخما جديدا، كما نعرف جميعا بشكل جيد، للتعاون بين الشركاء المؤسسين وأبرزت، قبل كل شيء، ضرورة متابعة الحوار بين الثقافات والديانات وتكثيف عملية التأمل في الحضارات بغية تعزيز التسامح والاحترام العالمي لحقوق الإنسان في مواجهة البربرية.
    :: La particular importancia que concede Su Majestad el Rey Mohammed VI al diálogo interreligioso e intercultural como vehículo de paz, seguridad y coexistencia pacífica entre los pueblos y las naciones lleva a Marruecos a respaldar activamente las numerosas iniciativas internacionales y regionales sobre el diálogo entre las culturas y las religiones, en particular la Alianza de Civilizaciones. UN :: إن الأهمية التي يوليها جلالة الملك محمد السادس للحوار بين الأديان والثقافات من حيث كونه عنصرا أساسيا من عناصر السلام والأمن والتعايش السلمي بين شعوب الأمم، تجعل المغرب يؤيد فعليا المبادرات الدولية والإقليمية العديدة المتعلقة بالحوار بين الثقافات والأديان، ولا سيما مبادرة تحالف الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more