Además, existe una clara brecha entre las disposiciones de las leyes y su efectiva aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه توجد فجوة واضحة بين أحكام القوانين والتنفيذ الفعلي لها. |
Además, existe una laguna considerable entre las disposiciones de la Constitución y otras normas legales, por una parte, y su aplicación en la práctica, por otra. | UN | وبﻹضافة إلى ذلك هناك تفاوت كبير بين أحكام الدستور وغيرها من القواعد القانونية، من ناحية، وتطبيقها العملي من ناحية أخرى. |
Además, existe una laguna considerable entre las disposiciones de la Constitución y otras normas legales, por una parte, y su aplicación en la práctica, por otra. | UN | وبﻹضافة إلى ذلك هناك تفاوت كبير بين أحكام الدستور وغيرها من القواعد القانونية، من ناحية، وتطبيقها العملي من ناحية أخرى. |
Además, existe una laguna considerable entre las disposiciones de la Constitución y otras normas legales, por una parte, y su aplicación en la práctica, por otra. | UN | وبﻹضافة إلى ذلك هناك تفاوت كبير بين أحكام الدستور وغيرها من القواعد القانونية، من ناحية، وتطبيقها العملي من ناحية أخرى. |
A. Interacciones entre las disposiciones de un mismo AII 20 - 25 12 | UN | ألف- التفاعلات فيما بين الأحكام الواردة في اتفاقات الاستثمار الدولية 20-25 11 |
Se preparará un informe en que se comparen la Constitución y la Convención con objeto de demostrar que no hay conflicto entre las disposiciones de ambos instrumentos. | UN | وسوف يعد تقرير يقارن بين الدستور والاتفاقية ليثبت أنه لا يوجد تعارض بين أحكام هذين الصكّين. |
En caso de conflicto entre las disposiciones de la Convención y el derecho nacional, ¿qué disposiciones prevalecerían? | UN | وما هي الأحكام التي ستُغَلب في حالة التعارض بين أحكام الاتفاقية وأحكام القانون الوطني؟ |
En caso de conflicto entre las disposiciones de esos documentos, de carácter supletorio, y las de la Convención, prevalecerán las de ésta última. | UN | وفي حالة وجود أي تضارب بين أحكام تلك الوثائق ذات الصبغة التكميلية، وبين الاتفاقية، ترجح أحكام هذه الأخيرة. |
Puede originar problemas la posible discrepancia entre las disposiciones de los párrafos 1 y 3. | UN | فقد تنجم مشاكل من اعتماد وجود اختلافات بين أحكام الفقرتين 1 و3. |
Sin embargo, se ha observado que la duplicación del procedimiento no sólo causa dilaciones y ansiedad a las partes interesadas, sino que también crea problemas debido al conflicto intrínseco entre las disposiciones de los dos cuerpos de leyes relativos a la adopción. | UN | غير أنه لوحظ أن ازدواج الاجراءات لا يسبب تأخيرات وقلقا لﻷطراف المعنية فحسب بل ويثير أيضا مشاكل ترجع إلى التعارض المتأصل بين أحكام المجموعتين من القوانين المتعلقة بالتبني. |
Si alguna vez se llega a aprobar el proyecto de artículos bajo la forma de convención, no cabe duda que en caso de conflicto entre las disposiciones de la convención y las de la Carta prevalecerán estas últimas, con arreglo al Artículo 103 de la Carta. | UN | وإذا حدث أن اعتمدت مشاريع المواد يوما ما في شكل اتفاقية، فليس هناك من ريب في أنه في حالة التعارض بين أحكام الاتفاقية وأحكام الميثاق، فإن الغلبة تكون ﻷحكام الميثاق وفقا للمادة ١٠٣ منه. |
30. No obstante, parece haber una discrepancia entre las disposiciones de la Constitución y la práctica. | UN | ٠٣- ويبدو أن هناك مع ذلك تعارضاً بين أحكام الدستور والممارسة العملية. |
Esta posible incompatibilidad ha planteado dudas y algunos han sostenido que es preciso aclarar la relación entre las disposiciones de la OMC y este tipo de medidas comerciales. | UN | وقد أثار هذا التناقض الممكن شكوكاً ورأى البعض أن هناك حاجة إلى توضيح العلاقة بين أحكام منظمة التجارة العالمية وهذه التدابير التجارية. |
36. La delegación de Marruecos es muy consciente, en general, de que existen algunas incongruencias entre las disposiciones de la Convención y las leyes de Marruecos. | UN | ٦٣- وقال إن الوفد المغربي، بصورة عامة، يدرك جيداً أن هناك قدرا من التناقض بين أحكام الاتفاقية والقوانين المغربية. |
En esos casos en que hay una diferencia entre las disposiciones de la parte I y las de la parte II, ¿deberían los Estados atenerse a las disposiciones generales o a las disposiciones específicas? | UN | وفي الحالات التي يوجد فيها اختلاف بين أحكام الباب اﻷول وأحكام الباب الثاني، هل ينبغي أن تتبع الدول اﻷحكام العامة أم اﻷحكام المحددة؟ |
58. En lo que respecta a las cuestiones de fondo, el orador observa algunas discrepancias entre las disposiciones de la Constitución y las del Pacto. | UN | 58- وفيما يتعلق بالمسائل الموضوعية، قال السيد بوكار إنه توجد أوجه خلاف بين أحكام الدستور وأحكام العهد. |
Esta cuestión se encuentra vinculada también en gran medida con el equilibrio entre las disposiciones de los Capítulos VI y VII de la Carta y la diferenciación entre ellas, como también con la relación entre los capítulos y la voluntad del Estado. | UN | كما أن اﻷمر يرتبط وإلى حد كبير باﻹيقاع المتوازن بين أحكام الفصلين السادس أو السابع للميثاق وكيفية التحرك فيما بينهما وعلاقة ذلك بإرادة الدول. |
Procedimientos que permiten optar entre las disposiciones de un tratado en virtud de una declaración unilateral | UN | 3 - الأساليب التي تتيح الاختيار بين أحكام معاهدة بإعلان انفرادي |
A. Interacciones entre las disposiciones de un mismo AII | UN | ألف - التفاعلات فيما بين الأحكام الواردة في اتفاقات الاستثمار الدولية |
4. Asimismo, la mayoría de los delitos que figuran en el Protocolo facultativo al que hace referencia este informe están incluidos entre las disposiciones de las leyes y la legislación en vigor en el Yemen. | UN | 4- كما أن معظم الجرائم الواردة في هذا البروتوكول الاختياري مشمولة ضمن أحكام القوانين والتشريعات المطبقة في اليمن. |
Del debate quedó claro asimismo que había solapamientos y duplicidades entre las disposiciones de algunos artículos que se referían a temas similares y que era necesario resolver. | UN | 4 - واتضح مرة أخرى من المناقشة أن بين الأحكام في بعض المواد التي تتناول قضايا متشابهة تداخلات وتكرارات لا بد من ترشيدها. |