"entre las distintas partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين أصحاب
        
    • بين مختلف الأطراف
        
    • بين مختلف أصحاب
        
    • بين مختلف الجهات
        
    • بين مختلف أجزاء
        
    • فيما بين الأطراف
        
    • بين الأطراف المختلفة
        
    • بين مختلف أنحاء
        
    • بين الأجزاء المختلفة
        
    • على مختلف الجهات
        
    • بين شتى أصحاب المصلحة
        
    • بين شتى اﻷطراف
        
    6. Decide también que, a partir del segundo período de sesiones, en los períodos de sesiones se realicen diálogos entre las distintas partes interesadas; UN 6 - يقرر أيضا أن يعقد حوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في كل دورة من الدورات اعتبارا من الدورة الثانية؛
    El Foro destacó el valor de los diálogos entre las distintas partes interesadas para promover la labor del Foro. UN لاحظ المنتدى أن الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين له قيمته في النهوض بأعمال المنتدى.
    Deberá mejorarse la comunicación entre las distintas partes intervinientes. UN وينبغي تحسين الاتصال بين مختلف الأطراف المشاركة.
    Se consideraban imprescindibles las acciones individuales y colectivas, la colaboración entre las distintas partes interesadas y el establecimiento de un marco y unos plazos específicos. UN ورئي أن العمل الفردي والجماعي والشراكات بين مختلف الأطراف المعنية ووجود مواقيت وأطر محددة هي عوامل أساسية.
    La sensibilización y una mayor comunicación entre las distintas partes interesadas en las ciencias de la vida son fundamentales para promover y fortalecer el régimen de la Convención. UN تحقيق التوعية وبلوغ مستوى أكبر من الاتصالات المتبادلة بين مختلف أصحاب المصلحة في مجال علوم الحياة أمران أساسيان للنهوض بنظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية وتعزيزه.
    No sólo pueden facilitar la movilidad de los flujos de capital y el diálogo entre las distintas partes interesadas, sino que también reducen los costos que supone la atracción de capitales. UN فليس من شأنها وحسب تحسين حركة تدفقات رؤوس الأموال والحوار بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة، بل إن من شأنها كذلك خفض تكاليف جذب رؤوس الأموال.
    Recomendación 2. Las relaciones entre las distintas partes de redes de bibliotecas y centros de documentación internos se deben especificar claramente. UN التوصية ٢: ينبغي أن تحدد بوضوح العلاقات بين مختلف أجزاء شبكة المكتبات ومراكز التوثيق الداخلية.
    12. El nivel de desarrollo socioeconómico varía entre las distintas partes que presentaron informes. UN 12- ويتباين مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيما بين الأطراف المبلِّغة.
    Temas comunes para los períodos de sesiones: diálogo entre las distintas partes interesadas UN البنود المشتركة لكل دورة: الحوار بين أصحاب
    Diálogo entre las distintas partes interesadas UN الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين
    Diálogo entre las distintas partes interesadas UN الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين
    Diálogo entre las distintas partes interesadas UN الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين
    El Gobierno de China propugna sistemáticamente el fortalecimiento de la cooperación humanitaria internacional y la confianza mutua entre las distintas partes. UN وتدعو الحكومة الصينية دائما إلى تعزيز التعاون الدولي الإنساني وتعزيز الثقة المتبادلة بين مختلف الأطراف.
    La cooperación y la coordinación entre las distintas partes debe estar presente a lo largo de todo el proceso de mediación. UN ويجب أن يكون التعاون والتنسيق بين مختلف الأطراف الموضوع الأساسي في عملية الوساطة برمتها.
    El valor añadido que aporta el Grupo tal vez consista en servir de plataforma para un mejor diálogo interactivo oficioso entre las distintas partes interesadas sobre cuestiones generales y específicas relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN وربما تكمن القيمة المضافة التي تولّدت عن الفريق العامل في توفيره منبرا لإقامة حوار تفاعلي غير رسمي أقوى بين مختلف الأطراف المعنية بشأن قضايا حفظ السلام، العام منها والمرتبط بسياقات بعينها.
    No se puede evitar distinguir deficiencias constantes de percepción, cuando no abismos, entre las distintas partes interesadas. UN ولا يسع المرء سوى أن يميز فجوة دائمة غير ملموسة إن لم تكن هوة بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Es esencial que con ello se promuevan sinergias entre las distintas partes interesadas, como las organizaciones regionales. UN فمن الضروري أن تعزز هذه الجهود أوجه التآزر بين مختلف أصحاب المصلحة، ومن بينهم المنظمات الإقليمية.
    Su finalidad es estrechar la colaboración entre las distintas partes interesadas con el fin de aumentar su capacidad de planificación conjunta y de emprender actuaciones de facilitación del comercio. UN وهو نهج يرمي إلى تعزيز أواصر التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة لزيادة قدراتها على التخطيط المشترك واتخاذ إجراءات تدخّل لتيسير التجارة.
    Cuando se normalizan la circulación y el análisis de datos en un país, se determinan más fácilmente las necesidades y limitaciones, se favorece la coordinación entre las distintas partes interesadas, así como el establecimiento de las prioridades operativas, y aumenta la eficacia general de las actividades de remoción de minas. UN وعن طريق توحيد تدفق البيانات وتحليلها داخل البلد، تحدد الاحتياجات والعقبات بسهولة أكبر، ويعزز التنسيق فيما بين مختلف الجهات الفاعلة، وتيسر عملية إقرار اﻷولويات التنفيذية، وتزداد الفعالية اﻹجمالية لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام.
    Hay una necesidad evidente de una comprensión más profunda, un mayor conocimiento y un mayor respeto mutuo entre las distintas partes de la comunidad mundial. UN وثمة حاجة واضحة إلى تفاهم أعمق ومعرفة أوسع، ومزيد من الاحترام المتبادل بين مختلف أجزاء المجتمع العالمي.
    Asimismo, se examinará la forma de forjar alianzas y redes y establecer la cooperación entre las distintas partes interesadas a fin de responder eficazmente a la violencia contra la mujer, eliminar la discriminación y promover la igualdad entre los géneros. UN وسيناقش هذا الفصل أيضا كيف يمكن صوغ تحالفات وشبكات ومشاركات فعالة فيما بين الأطراف المعنية المختلفة للتصدي على الوجه الفعال للعنف ضد المرأة والقضاء على التمييز ضدها ونشر المساواة بين الجنسين.
    La necesidad de una mayor eficacia de la presencia internacional en el Chad requiere una cooperación dinámica entre las distintas partes. UN وتتطلب الحاجة إلى زيادة فعالية الوجود الدولي في تشاد إقامة تعاون ديناميكي بين الأطراف المختلفة.
    También se ha pedido al ministerio público que describa y analice las diferencias esenciales existentes entre las distintas partes del país. UN كما طُلب إلى هيئة الادعاء أيضاً وصف وتحليل الفروق الأساسية القائمة بين مختلف أنحاء البلاد.
    En ese mismo sentido, deseo destacar la importancia de la interacción y el diálogo constantes entre las distintas partes del sistema de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN وعلى نفس المنوال، أود أن أبرز أهمية التفاعل المستمر والحوار بين الأجزاء المختلفة لمنظومة الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Por consiguiente, era importante que la labor de la Comisión al abordar la parte restante del tema relativa al daño transfronterizo sensible resultante de actividades peligrosas se concentrara más bien en la asignación de la pérdida entre las distintas partes que intervenían en las operaciones, como, por ejemplo, quienes las autorizaban o gestionaban o quienes se beneficiaban de ellas. UN وعليه، فقد استُصوب أن تتصدى اللجنة للجزء المتبقي من موضوع الضرر الجسيم العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة باعتبار أنه يتناول توزيع الخسارة على مختلف الجهات المشاركة في العمليات، مثل الجهات التي تأذن بها أو تديرها أو تستفيد منها.
    Una mayor interacción entre las distintas partes involucradas en las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos es de vital importancia. UN التفاعل المحسن بين شتى أصحاب المصلحة المنخرطين في أنشطة بناء السلام فيما بعد الصراع يكتسي أهمية حيوية.
    En relación con los ataques aéreos que la Organización del Tratado del Atlántico del Norte inició hoy en contra de objetivos militares serbios, la Secretaría de Relaciones Exteriores manifiesta su preocupación por el hecho de que no se hayan encontrado vías de solución pacífica al diferendo existente entre las distintas partes involucradas en el conflicto en Kosovo. UN فيما يتعلق بالهجمات الجوية التي بدأت منظمة حلف شمال اﻷطلسي شنها اليوم ضد أهداف عسكرية صربية، تعرب وزارة الخارجية عن قلقها ﻷنه لم يمكن إيجاد سبل سلمية لتسوية الخلافات القائمة بين شتى اﻷطراف المشتركة في النزاع في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more