La política de compartir equitativamente el poder entre las distintas regiones y nacionalidades ha permitido asegurar la paz y la estabilidad en todo el país. | UN | وقد نجحت سياسة التقاسم المنصف للسلطة بين مختلف المناطق والتوصيات في كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد. |
No obstante, es lamentable que en 2002 se disponga de sólo un 36,2% de la financiación necesaria para los programas integrados y que se registren disparidades marcadas entre las distintas regiones geográficas. | UN | ولكن مما يؤسف له أنه لم يرد الا 36.2 في المائة من التمويل اللازم للبرامج المتكاملة في عام 2002، مع وجود تباين واضح بين مختلف المناطق الجغرافية. |
Habrá así una considerable variación en las necesidades de recursos externos para programas de población entre las distintas regiones y dentro de cada una de ellas. | UN | لذا سيكون هناك تفاوت كبير فيما بين المناطق وداخلها بالنسبة للاحتياجات من الموارد الخارجية اللازمة للبرامج السكانية. |
Habrá así una considerable variación en las necesidades de recursos externos para programas de población entre las distintas regiones y dentro de cada una de ellas. | UN | لذا سيكون هناك تفاوت كبير فيما بين المناطق وداخلها بالنسبة للاحتياجات من الموارد الخارجية اللازمة للبرامج السكانية. |
No obstante, existen considerables variaciones en las tasas de incremento del consumo de energía a través del tiempo entre las distintas regiones del mundo. | UN | ولكن ظهر مع مضي الزمن فرق كبير بين مختلف مناطق العالم في معدلات نمو استهلاك الطاقة. |
Esta mayor cobertura de mujeres en todo el país se mantiene sin mayores variaciones entre las distintas regiones. | UN | وهذا الشمول الواسع النطاق للنساء في جميع أنحاء البلد يوجد دون اختلافات كبيرة بين المناطق المختلفة. |
El logro de un equilibrio entre las distintas regiones debía ser un principio rector de las actividades de cooperación técnica. | UN | وينبغي أن تكون إقامة توازن بين مختلف المناطق مبدأ مرشداً للتعاون التقني. |
El CRIC ha fortalecido el intercambio de información y experiencias entre los países Partes afectados y ha promovido el entendimiento entre las distintas regiones. | UN | لقد عززت اللجنة تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف المتضررة، كما عززت التفاهم بين مختلف المناطق. |
A pesar de ello hay desigualdades en materia de salud entre las distintas regiones de Eslovenia y entre las diferentes comunidades sociales y étnicas. | UN | وبالرغم من هذا توجد أوجه تفاوت في مجال الصحة بين مختلف المناطق في سلوفينيا وبين مختلف الطوائف الاجتماعية والعرقية. |
El seminario tuvo lugar en el marco de una consulta entre las distintas regiones y países miembros de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, dedicada a la ejecución del programa mundial de seguridad cibernética. | UN | وكانت حلقة العمل تندرج في إطار التشاور بين مختلف المناطق والبلدان الأعضاء في الاتحاد الدولي للاتصالات من أجل تنفيذ البرنامج العام العالمي لأمن الفضاء الإلكتروني. |
90. Las diferencias de empleo y desempleo entre las distintas regiones de Hungría no son excesivas si se comparan con las de otros países. | UN | 90- إن أوجه التفاوت في الاستخدام والبطالة فيما بين المناطق في هنغاريا ليس كبيراً بالمقارنة مع بلدان أخرى في العالم. |
La proporción más importante del apoyo financiero variaba entre las distintas regiones, según la clasificación de la OMS. | UN | 26 - وتفاوت توازن الدعم التمويلي فيما بين المناطق المصنفة من جانب منظمة الصحة العالمية. |
Existen grandes diferencias en el grado y el ritmo de urbanización entre las distintas regiones. | UN | 5 - وهناك فروق ملحوظة في مستوى التوسع الحضري ووتيرته فيما بين المناطق. |
En cuanto a otros servicios, existen enormes desigualdades entre las distintas regiones del país. | UN | وبالنسبة إلى الخدمات اﻷخرى، فهناك العديد من الاختلالات الهامة بين مختلف مناطق البلد. |
Una de las tareas más acuciantes a la que deben hacer frente los Estados y las organizaciones internacionales a la culminación de este siglo es la de poner fin a la agravación cada vez más rápida de las desigualdades entre las distintas regiones del mundo. | UN | ومن أكثر مهام الدول والمنظمات الدولية إلحاحا في منعطف هذا القرن إنهاء التفاوت الدائم التزايد بين مختلف مناطق العالم. |
Continuaremos apoyando todas las actividades de estas organizaciones y todas las iniciativas interregionales encaminadas a desarrollar y fortalecer la cooperación entre las distintas regiones del mundo en cuestiones políticas, económicas y culturales. | UN | وسنواصل تأييدنا لجميع الجهود التي تبذلها تلك المنظمات ولجميع المبادرات اﻷقاليمية الرامية إلى إحلال التعاون وتدعيمه بين مختلف مناطق العالم بالنسبة للمسائل السياسية والاقتصادية والثقافية. |
Se pretende incluir como un tema conexo la prostitución y el traslado de personas y su desplazamiento entre las distintas regiones del propio país. | UN | ويعتزم إدراج موضوع البغاء ونقل الأشخاص وتنقلهم بين المناطق المختلفة في البلد بوصفه موضوعا ذا صلة. |
Con el respaldo de estas estructuras, en 2004 se ejecutaron diversos proyectos para promover los intercambios entre las distintas regiones y los diversos grupos culturales. | UN | ومن خلال دعم هذه الهياكل، نفذ العديد من المشاريع عام ٢٠٠٤ من أجل تعزيز التبادل بين المناطق المختلفة والجماعات الثقافية المتنوعة. |
Contrastes en materia de expansión del comercio entre las distintas regiones principales del mundo y dentro de ellas | UN | فوارق في التوسع التجاري فيما بين مناطق العالم الرئيسية وفي داخل كل منها |
En particular, el Relator Especial recuerda que no existen instrumentos para este tipo de recogida de datos a escala mundial que permitirían comparar los niveles de pobreza de las minorías entre las distintas regiones. | UN | ويذكِّر المقرر الخاص، بوجه خاص، بعدم وجود أدوات من هذا النوع لجمع البيانات على المستوى العالمي، تمكن من إجراء مقارنات بين الأقاليم لمستويات الفقر لدى الأقليات. |
El Comité recomienda que el Estado parte aborde las desigualdades entre las zonas urbanas y rurales y entre las distintas regiones en lo que se refiere a la vivienda adecuada, los sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | توصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف الفوارق فيما بين المناطق الحضرية والريفية وفيما بين المناطق من حيث السكن اللائق وشبكات الصرف الصحي والربط بشبكة المياه. |
También se consideró que sería útil entender mejor el papel de las redes de protección social e intercambiar información entre las distintas regiones sobre las prácticas de retención del riesgo existentes. | UN | واعتبر المشاركون أن من المفيد أيضاً تحسين فهم دور شبكات الأمان الاجتماعي وتقاسم المعلومات عبر المناطق بشأن الممارسات المتبعة في احتواء المخاطر. |
En muchos países, las estructuras de empleo se han caracterizado por el desequilibrio entre las distintas regiones, en gran medida como resultado de la práctica heredada de la economía planificada de concentrar la economía pesada en unas cuantas localidades. | UN | ١٠١ - وتتميز أنماط العمالة في كثير من البلدان بتوزيع إقليمي غير متوازن يعزى بقدر كبير الى تركة الاقتصاد المحكوم المتمثلة في تركيز الصناعات الثقيلة في مواقع معدودة. |
78. El SNU informó en 2012 de que, a pesar de ser un país de renta media, la Argentina se enfrentaba al dilema de disminuir las brechas existentes entre las distintas regiones que conformaban el territorio nacional. | UN | 78- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري في الأرجنتين في عام 2012 بأنه على الرغم من كون الأرجنتين بلداً متوسط الدخل، فإنها تواجه معضلةَ سد الفجوات القائمة بين مختلف الأقاليم التي يتألف منها هذا البلد. |
No obstante, la pobreza y la brecha de ingresos entre las distintas regiones continúan planteando un obstáculo para la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وعلى الرغم من ذلك، مازال الفقر والفجوة في الدخل بين المناطق يشكل عقبة في طريق تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Además, se recomienda rotar periódicamente entre las distintas regiones a los equipos móviles de consejeros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوصي التقرير بإيفاد أفرقة متنقلة من المستشارين دوريا وبالتناوب إلى مختلف المناطق. |
No obstante, persisten las disparidades entre las distintas regiones geográficas del país. | UN | لكن التفاوتات الجنسانية ما زالت قائمة بين المناطق الجغرافية في هذا البلد. |